on the knocker
숙어C2informalUS/ɑːn ðə ˈnɑːkər/UK/ɒn ðə ˈnɒkə/
정각에, 꼭 그 시간에
phrase
- 1
정각에, 정확히 — 말한 시간에 정확히; 정각에C2
exactly at the time mentioned; punctually
The meeting starts at nine on the knocker, so don’t be late.
회의는 9시 정각에 시작하니까 늦지 마.
He arrived at half past seven on the knocker.
그는 7시 30분 정각에 도착했다.
유의어on the dot, sharp, punctually
반의어late, behind schedule
뉘앙스 · 쓰임
‘on the dot’과 뜻은 거의 같지만 ‘on the knocker’가 더 영국식이고 구어적입니다. ‘sharp’는 ‘7시 정각’처럼 지시나 일정 안내에서 더 간결하고 단호하게 들릴 수 있습니다.
주로 시간 표현 뒤에 쓰며, 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. 영국식 표현이므로 미국인이나 비원어민에게는 ‘on the dot’ 또는 ‘exactly’가 더 명확할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on the dot
- 의미가 거의 같고 더 널리 쓰이는 표현입니다.
- sharp
- 시간 뒤에 붙어 ‘정각에’라는 뜻을 나타내며, 일정이나 지시에서 더 간결하게 들립니다.
- punctually
- 더 중립적이고 격식 있는 부사입니다.
반의어
- late
- 정해진 시간보다 늦은 상태를 뜻합니다.
- behind schedule
- 예정된 일정이나 계획보다 지연된 상태를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. ‘knocker’는 원래 문을 두드리는 장치를 뜻하며, 시간의 정확성을 나타내는 이 표현은 문을 두드리는 소리나 시계가 치는 소리와 연관되어 생겼을 가능성이 있다고 설명되기도 합니다.
💡 시계가 정각에 ‘똑똑’ 문을 두드린다고 상상하면 ‘on the knocker = 정각에’로 기억하기 쉽습니다.