LC·Dict

on the razz

숙어C2slang
US/ɑːn ðə ræz/UK/ɒn ðə ræz/

술 마시며 신나게 놀러 나간 상태

phrase

  1. 1

    술 마시며 놀다, 흥청거리다술을 마시거나 파티를 하며 신나게 놀러 나가 있는C2

    out enjoying yourself in a lively way, especially by drinking and partying

    • We were on the razz in Manchester until three in the morning.

      우리는 맨체스터에서 새벽 세 시까지 술 마시며 신나게 놀았다.

    • He looked exhausted because he had been on the razz all weekend.

      그는 주말 내내 술 마시고 놀러 다녀서 지쳐 보였다.

뉘앙스 · 쓰임

“go out”은 단순히 외출한다는 넓은 표현이지만, “on the razz”는 술과 파티 분위기를 강하게 암시합니다. “on the razzle”과 거의 같은 뜻이며, “on the razz”가 더 짧고 속어적인 느낌입니다. “pub crawl”은 여러 술집을 옮겨 다닌다는 구체적인 의미가 있어 “on the razz”보다 범위가 좁습니다.

주로 영국 영어권에서 쓰이는 매우 비격식적인 표현이므로 공식적인 글이나 비즈니스 상황에는 적절하지 않습니다. 술을 마시며 노는 상황을 암시하므로, 상대나 맥락에 따라 가볍거나 다소 방탕하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

on the razzle
거의 같은 뜻이며, 더 흔하거나 완전한 형태로 들릴 수 있습니다.
out partying
더 일반적이고 국제적으로 이해하기 쉬운 표현입니다.
out on the town
술뿐 아니라 식사·공연 등 도시에서 즐기는 밤 외출 전반을 뜻할 수 있습니다.
having a night out
더 중립적이며 음주나 떠들썩한 분위기를 반드시 암시하지는 않습니다.

반의어

stay in
밖에 나가 놀지 않고 집에 머무른다는 뜻입니다.
have a quiet night in
조용히 집에서 저녁을 보낸다는 뜻으로, 떠들썩한 외출의 반대 느낌입니다.
take it easy
무리하지 않고 쉬거나 편하게 지낸다는 뜻으로, 술 마시며 노는 느낌이 약합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“on the razz”는 “on the razzle”의 단축형으로 여겨집니다. “razzle”은 “razzle-dazzle”과 관련된 말로, 화려함·소란스러움·흥겨운 놀이의 느낌을 담고 있습니다. 따라서 이 표현은 ‘화려하고 떠들썩하게 놀러 나가다’라는 구어적 의미로 발전했습니다.

💡 “razz”를 ‘술집에서 왁자지껄하게 노는 소리’처럼 떠올리면, “on the razz”가 ‘술 마시며 신나게 놀러 나간 상태’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.