on the razzle
숙어C1informal술을 마시며 신나게 놀러 다니는
phrase
- 1
흥청망청 놀기, 술 마시며 놀기 — 술을 마시거나 파티를 하며 밖에서 신나게 놀고 있는 상태C1
out enjoying yourself socially, especially by drinking, dancing, or partying
He didn't answer his phone because he was out on the razzle with his mates.
그는 친구들과 술 마시며 놀러 나가 있어서 전화를 받지 않았다.
After the exams, we went on the razzle and didn't get home until morning.
시험이 끝난 뒤 우리는 신나게 술 마시며 놀다가 아침이 되어서야 집에 왔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘party’보다 영국식이고 구어적인 느낌이 강하며, 특히 술을 마시며 밤에 노는 뉘앙스가 있다. ‘go out drinking’은 더 직접적이고 중립적인 표현이고, ‘paint the town red’는 더 과장되고 들뜬 표현이다.
주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어에서는 다소 낯설 수 있습니다. 술이나 유흥과 관련된 표현이므로 공식적인 자리, 직장 보고, 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에 따라 과음이나 방탕한 행동을 암시한다고 느낄 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- out partying
- 더 일반적이고 현대적인 표현으로, 술뿐 아니라 파티 전반을 가리킨다.
- out on the town
- 외출해서 식사·술·공연 등을 즐기는 의미로, ‘on the razzle’보다 술과 과음의 뉘앙스가 약하다.
- paint the town red
- 밤새 신나게 놀고 떠들썩하게 즐긴다는 더 과장되고 활기찬 표현이다.
반의어
- stay in
- 밖에 나가지 않고 집에 머무른다는 의미로, 유흥을 즐기는 상황의 반대이다.
- have a quiet night in
- 조용히 집에서 저녁을 보내는 의미로, 술 마시며 떠들썩하게 노는 것과 대조된다.
어원 · 암기 팁
[English]‘razzle’은 ‘razzle-dazzle’과 관련된 말로, 화려함·소란스러움·떠들썩한 즐거움을 연상시키는 비격식 단어입니다. ‘on the razzle’은 20세기 영국 영어에서 술을 마시며 흥청거리며 노는 일을 가리키는 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 ‘razzle’의 ‘zz’ 소리를 지글지글 시끄럽고 들뜬 파티 분위기로 떠올리면, ‘on the razzle’ = 술 마시며 신나게 놀러 나간 상태로 기억하기 쉽습니다.