Paint the town red
숙어B2informal신나게 나가 놀며 크게 축하하다
phrase
- 1
밖에 나가 매우 신나고 떠들썩하게 놀거나 축하하다B2
to go out and celebrate or enjoy oneself in a very lively and energetic way
We finished our final exams, so we decided to paint the town red.
우리는 기말고사를 끝냈기 때문에 나가서 신나게 놀기로 했다.
It’s your birthday tonight—let’s paint the town red!
오늘 밤은 네 생일이잖아. 나가서 신나게 축하하자!
뉘앙스 · 쓰임
‘Celebrate’는 단순히 축하한다는 일반적 표현이고, ‘paint the town red’는 밖에 나가 떠들썩하게 놀며 축하한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘Go out’보다 더 활기차고 과장된 느낌이며, ‘party hard’보다는 조금 덜 속어적이고 관용적인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 발표, 업무 이메일, 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 술, 클럽, 밤문화가 연상될 수 있으므로 상대나 상황에 따라 너무 들뜨거나 무책임하게 들릴 수 있습니다. 보통 명령문이나 미래 표현으로 많이 쓰입니다: “Let’s paint the town red!”
유의어 뉘앙스 비교
- celebrate
- 가장 일반적인 표현으로, 조용한 축하와 떠들썩한 축하 모두에 쓸 수 있습니다.
- party
- 파티를 하거나 놀다는 직접적인 표현이며, ‘paint the town red’보다 관용구 느낌이 덜합니다.
- go out on the town
- 시내에 나가 놀거나 즐긴다는 뜻으로, ‘paint the town red’보다 덜 과장되고 덜 떠들썩합니다.
- party hard
- 매우 격하게 논다는 뜻의 더 구어적이고 약간 속어적인 표현입니다.
반의어
- stay in
- 밖에 나가지 않고 집에 머문다는 뜻으로, 외출해 신나게 노는 것과 반대입니다.
- have a quiet night
- 조용한 밤을 보낸다는 뜻으로, 떠들썩하게 축하하는 느낌과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 흔히 19세기 영국의 워터퍼드 후작과 친구들이 한 마을에서 장난을 치며 문이나 간판 등을 빨갛게 칠했다는 이야기와 연결되지만, 이 설명은 전설적 성격이 강합니다. 현재의 뜻으로는 19세기 말 영어권에서 ‘야단스럽게 즐기다, 흥청거리다’라는 의미로 굳어진 것으로 봅니다.
💡 도시 전체가 빨갛게 보일 만큼 강렬하고 들뜬 밤을 보낸다고 상상하면 ‘신나게 놀다, 떠들썩하게 축하하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.