on the right foot
숙어B2일이나 관계를 좋게 시작하여 순조로운 출발을 하는
phrase
- 1
순조롭게, 좋은 출발로 — 어떤 일이나 관계를 처음부터 좋고 순조롭게 시작하는 상태로B2
in a positive, successful, or favorable way at the beginning of an activity, relationship, or situation
I brought coffee for everyone on my first day to start off on the right foot.
나는 첫날 좋은 출발을 하려고 모두에게 줄 커피를 가져갔다.
The meeting got off on the right foot when both sides agreed on the main goal.
양측이 주요 목표에 동의하면서 회의는 순조롭게 시작되었다.
If you want to get on the right foot with your new manager, be punctual and prepared.
새 상사와 좋은 관계로 시작하고 싶다면 시간을 잘 지키고 준비를 해 가라.
Their business partnership began on the right foot, with clear communication from the start.
그들의 사업 파트너십은 처음부터 명확한 의사소통으로 좋은 출발을 했다.
뉘앙스 · 쓰임
get off to a good start와 매우 비슷하지만, on the right foot은 특히 ‘첫 단추를 잘 끼우다’, ‘상대에게 좋은 인상을 주며 시작하다’라는 느낌이 강합니다. put your best foot forward는 자신의 가장 좋은 모습을 보여 주려고 노력한다는 뜻으로, 결과적으로 좋은 출발을 할 수는 있지만 초점은 ‘노력과 인상 관리’에 있습니다. 반대 표현인 on the wrong foot은 처음부터 분위기나 관계가 어긋난다는 뜻입니다.
보통 단독으로 쓰기보다 start off on the right foot, get off on the right foot, begin on the right foot처럼 동사와 함께 씁니다. 신체의 ‘오른발’이라는 문자 그대로의 의미도 가능하므로 문맥으로 관용적 의미인지 구분해야 합니다. 격식·비격식 모두에서 무난하게 사용할 수 있는 중립적인 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get off to a good start
- 가장 직접적인 동의 표현으로, 일이나 과정이 순조롭게 시작됐다는 점을 강조합니다.
- make a good first impression
- 특히 사람에게 처음 좋은 인상을 주는 상황에 초점이 있습니다.
- start well
- 더 단순하고 직설적인 표현이며 관용적 느낌은 약합니다.
- put your best foot forward
- 좋은 출발 자체보다 자신의 가장 좋은 모습을 보여 주려는 노력에 초점이 있습니다.
반의어
- on the wrong foot
- 일이나 관계가 처음부터 어긋나거나 좋지 않게 시작된다는 뜻입니다.
- get off to a bad start
- 시작이 좋지 않았다는 사실을 직접적으로 표현합니다.
- make a bad first impression
- 처음 만났을 때 상대에게 좋지 않은 인상을 주는 상황에 한정됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 right는 ‘오른쪽’이라는 뜻뿐 아니라 ‘옳은, 알맞은, 좋은’이라는 뜻도 있습니다. 여러 서양 문화권에서 오른쪽은 길하고 올바른 방향으로, 왼쪽은 불길하거나 서투른 방향으로 여겨진 전통이 있어 ‘오른발로 시작하다’가 좋은 시작을 뜻하게 된 것으로 이해할 수 있습니다.
💡 right에는 ‘오른쪽’과 ‘옳은/좋은’이라는 뜻이 모두 있으므로, ‘right foot으로 첫발을 내딛는다 = 올바른 첫걸음을 한다’라고 기억하면 쉽습니다.