on the wrong foot
숙어B2관계나 일을 처음부터 좋지 않게 시작한 상태
phrase
- 1
첫발을 잘못 디디다, 잘못 시작하다 — 관계, 일, 상황 등을 처음부터 좋지 않거나 어색하게 시작한 상태B2
in a bad, awkward, or unsuccessful way at the beginning of a relationship, activity, or situation
I think we got off on the wrong foot, so let me introduce myself again.
우리가 처음부터 좀 안 좋게 시작한 것 같으니, 다시 제 소개를 할게요.
The project started off on the wrong foot when two team members missed the first meeting.
팀원 두 명이 첫 회의에 빠지면서 그 프로젝트는 처음부터 삐걱거리기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make a bad first impression’은 첫인상 자체에 더 초점을 두고, ‘start badly’는 더 일반적인 표현입니다. ‘on the wrong foot’는 특히 관계나 일이 초반부터 어긋났다는 느낌이 강하며, 나중에 바로잡을 수 있다는 여지도 포함합니다. 반대 표현은 ‘on the right foot’으로, 순조롭고 좋은 출발을 뜻합니다.
대개 단독으로 쓰기보다 ‘start off on the wrong foot’, ‘get off on the wrong foot’, ‘begin on the wrong foot’처럼 동사와 함께 씁니다. 사람 사이의 관계에는 ‘We got off on the wrong foot’처럼 쓰고, 프로젝트나 하루의 시작에는 ‘The day started off on the wrong foot’처럼 쓸 수 있습니다. 너무 격식 있는 법률·학술 문체보다는 일상적·비즈니스 대화에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- start badly
- 가장 일반적인 표현으로, 관계뿐 아니라 모든 상황에 넓게 쓸 수 있습니다.
- get off to a bad start
- ‘초반 출발이 좋지 않다’는 뜻으로 ‘on the wrong foot’와 매우 가깝지만 조금 더 직접적입니다.
- make a bad first impression
- 상황 전체보다 사람에게 남기는 첫인상에 초점이 있습니다.
반의어
- on the right foot
- 일이나 관계가 처음부터 좋고 순조롭게 시작됨을 뜻하는 직접적인 반대 표현입니다.
- get off to a good start
- 좋은 출발을 했다는 일반적이고 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘오른발/좋은 발로 시작하면 운이 좋고, 잘못된 발로 시작하면 불길하다’는 오래된 문화적 연상과 관련된 표현으로 여겨집니다. 영어에는 ‘put your best foot forward’처럼 발을 ‘출발’이나 ‘태도’와 연결하는 관용 표현이 많습니다.
💡 첫걸음을 ‘잘못된 발’로 내디디면 출발부터 균형이 안 맞는 모습을 떠올리면 됩니다. 즉, 관계나 일이 첫 단계부터 삐걱거리는 상황입니다.