LC·Dict

start off on the wrong foot

숙어B2
/stɑːrt ɔːf ɑːn ðə rɔːŋ fʊt//stɑːt ɒf ɒn ðə rɒŋ fʊt/

일이나 관계를 처음부터 좋지 않게 시작하다

phrase

  1. 1

    관계, 일, 상황 등을 처음부터 좋지 않거나 어색하게 시작하다B2

    to begin a relationship, activity, or situation badly or awkwardly

    • I think we started off on the wrong foot, so let me introduce myself again.

      우리가 처음부터 좀 어긋난 것 같으니, 제가 다시 소개하겠습니다.

    • The new manager started off on the wrong foot by criticizing the team on his first day.

      새 관리자는 첫날부터 팀을 비판해서 시작이 좋지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

get off on the wrong foot와 거의 같은 뜻이며, get off가 더 흔하게 쓰이는 경우도 많다. make a bad start는 더 직설적이고 덜 관용적인 표현이며, rub someone the wrong way는 ‘처음부터 불쾌하게 만들다’처럼 상대의 감정에 더 초점이 있다.

보통 사람과의 관계나 일의 시작이 좋지 않았을 때 쓴다. 실제로 발을 잘못 내디뎠다는 뜻이 아니므로 문자 그대로 해석하지 않도록 주의한다. 반대 표현은 start off on the right foot 또는 get off on the right foot이다.

유의어 뉘앙스 비교

get off on the wrong foot
거의 같은 뜻이며, 특히 관계나 상황의 첫 출발이 좋지 않을 때 매우 흔히 쓰인다.
make a bad start
관용적 느낌이 덜하고 의미가 더 직접적이다.
begin badly
가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 감정적·관용적 색채가 약하다.

반의어

start off on the right foot
일이나 관계를 처음부터 좋게 시작한다는 반대 의미이다.
get off to a good start
일반적으로 어떤 일이나 활동이 성공적으로 시작되었다는 뜻이다.
make a good impression
상황 전체보다 상대에게 좋은 첫인상을 주는 데 초점이 있다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, ‘올바른 발’ 또는 ‘잘못된 발’로 출발한다는 신체적 이미지에서 나온 표현으로 여겨진다. 영어권에서는 right가 ‘오른쪽’뿐 아니라 ‘옳은, 좋은’이라는 뜻도 가지므로, wrong foot은 자연스럽게 ‘잘못된 시작’을 비유하게 되었다.

💡 경주나 춤을 시작할 때 첫발을 잘못 내디디면 전체 흐름이 어색해진다고 기억하면 쉽다.