on the scoot
숙어C2informal급히 이동하거나 달아나는 중인
phrase
- 1
도주 중인, 급히 떠나는 — 급히 움직이거나 서둘러 떠나는 중인 상태, 특히 잡히거나 마주치지 않으려고 달아나는 중인 상태C2
in the act of moving away quickly, especially leaving hurriedly or escaping
By the time the police arrived, the thieves were already on the scoot.
경찰이 도착했을 때는 도둑들이 이미 달아나는 중이었다.
I tried to ask him a question, but he was on the scoot before I could say a word.
그에게 질문하려고 했지만, 내가 한마디 하기도 전에 그는 급히 자리를 떠났다.
뉘앙스 · 쓰임
“on the run”은 범죄자나 도망자가 쫓기는 상황을 더 강하게 암시하고, “in a hurry”는 단순히 시간이 없어서 서두르는 느낌입니다. “on the scoot”는 더 구어적이고 가벼우며, 빠르게 자리를 뜨거나 달아나는 동작 자체에 초점이 있습니다.
일상 회화에서 자주 쓰이는 표현은 아니므로, 학습자가 직접 사용할 때는 문맥을 분명히 하는 것이 좋습니다. 공식적인 글이나 비즈니스 상황에서는 피하고 “leave quickly,” “be on the move,” “be on the run” 등을 쓰는 편이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on the run
- 쫓기거나 체포를 피하는 느낌이 더 강하며, 범죄·도피 상황에 자주 쓰입니다.
- in a hurry
- 단순히 시간이 없어서 서두른다는 뜻으로, 도망이나 회피의 뉘앙스는 약합니다.
- on the move
- 계속 이동 중이라는 뜻이 중심이며, 반드시 급하거나 도망치는 상황은 아닙니다.
반의어
- at a standstill
- 움직이지 않고 멈춰 있는 상태를 뜻합니다.
- taking one's time
- 서두르지 않고 천천히 하는 상태를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“scoot”는 영어에서 ‘재빨리 가다, 급히 떠나다’라는 뜻의 동사로 쓰입니다. “on the scoot”는 이 동작을 진행 중인 상태로 표현한 구어적 표현으로, ‘급히 가는 중’ 또는 ‘달아나는 중’이라는 의미가 되었습니다.
💡 스쿠터(scooter)가 쌩 하고 빠르게 떠나는 모습을 떠올리면 “on the scoot”가 ‘급히 이동 중’이라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.