LC·Dict

One can run, but one can't hide

숙어B2
US/wʌn kən rʌn bət wʌn kænt haɪd/UK/wʌn kən rʌn bət wʌn kɑːnt haɪd/

도망칠 수는 있어도 결국 피하거나 숨을 수는 없다는 말

phrase

  1. 1

    도망쳐도 소용없다, 피할 수 없다어떤 사람이나 일이 잠시 도망치거나 피할 수는 있지만, 결국에는 피할 수 없는 결과·책임·대결을 마주하게 된다는 뜻B2

    Used to say that someone may avoid a person, problem, or consequence for a time, but cannot avoid it forever.

    • You can run, but you can't hide; the truth will come out eventually.

      도망칠 수는 있어도 숨을 수는 없어. 진실은 결국 드러날 거야.

    • The company delayed the investigation for months, but one can run, but one can't hide.

      그 회사는 몇 달 동안 조사를 미뤘지만, 도망칠 수는 있어도 결국 피할 수는 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

“face the music”은 이미 한 일의 결과나 처벌을 받아들인다는 뜻에 더 가깝고, “you can run, but you can’t hide”는 그 결과나 상대가 결국 찾아올 것이라는 추적·불가피성의 느낌이 강합니다. “there’s no escape”는 더 직접적이고 일반적인 표현이며, 이 표현은 더 구어적이고 극적인 경고처럼 들릴 수 있습니다.

일상 회화에서는 주어를 one으로 쓰면 다소 딱딱하거나 격식 있게 들립니다. 보통은 “You can run, but you can’t hide”라고 말합니다. 상대에게 직접 말하면 협박처럼 들릴 수 있으므로 농담, 스포츠, 게임, 영화적 상황이 아니라면 조심해서 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

there is no escape
가장 직접적으로 ‘피할 길이 없다’는 뜻이며, 이 표현보다 덜 관용적이고 덜 극적입니다.
face the music
도망칠 수 없다는 점보다 자신의 행동에 따른 비판이나 처벌을 받아들인다는 의미가 강합니다.
the truth will out
특히 숨겨진 진실이 결국 드러난다는 뜻으로, 책임이나 추적 일반에는 덜 넓게 쓰입니다.

반의어

get away with it
잘못을 하고도 들키거나 처벌받지 않고 넘어간다는 뜻으로, 결국 피할 수 없다는 이 표현과 반대됩니다.
escape scot-free
아무런 벌이나 손해 없이 빠져나간다는 뜻으로, 결과를 결국 마주한다는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 단정하기 어렵지만, 이 표현은 20세기 미국 영어에서 널리 알려졌습니다. 특히 권투 선수 조 루이스가 상대 선수에 대해 “He can run, but he can't hide”라고 한 말로 유명해졌으며, 이후 스포츠·영화·범죄물 등에서 ‘결국 피할 수 없다’는 경고로 자주 쓰이게 되었습니다.

💡 run은 ‘도망치다’, hide는 ‘숨다’입니다. 계속 달아나도 결국 숨을 곳은 없다고 떠올리면 ‘언젠가는 마주해야 한다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.