LC·Dict

One man's meat is another man's poison

숙어B2
US/ˌwʌn mænz ˈmiːt ɪz əˌnʌðɚ mænz ˈpɔɪzən/UK/ˌwʌn mænz ˈmiːt ɪz əˌnʌðə mænz ˈpɔɪzən/

어떤 사람에게 좋은 것이 다른 사람에게는 해로울 수 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    갑의 약은 을의 독한 사람에게 유익하거나 즐거운 것이 다른 사람에게는 맞지 않거나 해로울 수 있다는 뜻B2

    Used to say that something one person likes, benefits from, or finds suitable may be disliked, unsuitable, or harmful to another person.

    • I love working late at night, but my sister hates it—one man's meat is another man's poison.

      나는 밤늦게 일하는 것을 좋아하지만 여동생은 정말 싫어한다. 사람마다 맞는 것이 다른 법이다.

    • This diet worked well for him, but it made me feel weak. One man's meat is another man's poison.

      그 식단은 그에게 잘 맞았지만 나는 기운이 빠졌다. 어떤 사람에게 좋은 것이 다른 사람에게는 해로울 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

to each his own은 ‘각자 취향이 다르니 존중하자’는 가벼운 뉘앙스가 강하고, one man's meat is another man's poison은 ‘누군가에게 좋은 것이 다른 사람에게는 실제로 나쁠 수도 있다’는 대비가 더 뚜렷하다. different strokes for different folks는 더 구어적이고 가벼우며, 이 표현은 속담답게 조금 더 교훈적이고 일반화된 느낌이 있다.

전통적인 속담이라 다소 오래된 느낌이 날 수 있으며, 공식 글에서는 성중립 표현인 one person's meat is another person's poison을 쓰면 더 자연스러울 수 있다. 또한 특정 사람의 선택을 비판하기보다는 ‘개인차가 있다’는 점을 설명할 때 쓰는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

to each his own
취향 차이를 인정한다는 가벼운 표현으로, ‘해로울 수 있다’는 의미는 약하다.
different strokes for different folks
사람마다 좋아하는 방식이 다르다는 매우 구어적이고 캐주얼한 표현이다.
one person's meat is another person's poison
같은 의미의 성중립적 변형으로, 현대적이고 포용적인 표현이다.

반의어

one size fits all
모든 사람에게 같은 해결책이나 방식이 적용된다는 뜻으로, 개인차를 강조하는 이 속담과 반대된다.
what's good for the goose is good for the gander
한쪽에게 적용되는 것은 다른 쪽에게도 적용되어야 한다는 의미로, 상황과 사람에 따라 다르다는 뉘앙스와 대조된다.

어원 · 암기 팁

[English, with a Latin antecedent]이 표현은 오래된 영어 속담으로, 고대 라틴 문헌에도 ‘어떤 이에게 음식인 것이 다른 이에게는 독이 될 수 있다’는 비슷한 생각이 나타난다. 인간의 체질과 취향이 서로 다르다는 관찰에서 나온 말로, 특히 음식과 약처럼 사람마다 반응이 다른 대상을 비유하는 데 쓰이게 되었다.

💡 meat는 ‘좋은 음식’, poison은 ‘독’이라고 생각하면 쉽다. 같은 음식도 어떤 사람에게는 영양이지만 다른 사람에게는 독처럼 해로울 수 있다는 그림을 떠올리면 의미가 기억된다.