LC·Dict

open Pandora's box

숙어C1
US/ˌoʊ.pən pænˈdɔːr.əz ˈbɑːks/UK/ˌəʊ.pən pænˈdɔː.rəz ˈbɒks/

건드리면 예상치 못한 많은 문제를 일으키다

phrase

  1. 1

    어떤 일을 시작하거나 문제를 건드려서 예상하지 못한 여러 가지 심각한 문제나 논란을 일으키다C1

    to start something that causes many unexpected and serious problems, arguments, or complications

    • Investigating the company’s old accounts opened Pandora’s box and revealed years of fraud.

      그 회사의 오래된 회계를 조사한 것이 판도라의 상자를 열어 수년간의 사기를 드러냈다.

    • If we change one part of the contract now, we may open Pandora’s box.

      지금 계약서의 한 부분을 바꾸면 예상치 못한 문제들이 줄줄이 생길 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘open a can of worms’와 비슷하지만, ‘Pandora’s box’는 더 문학적이고 신화적인 느낌이 있으며 결과가 더 크고 통제 불가능하다는 뉘앙스가 강합니다. ‘stir up a hornet’s nest’는 사람들의 분노나 반발을 불러일으킨다는 점에 초점이 있고, ‘let the genie out of the bottle’은 한번 나온 것을 다시 되돌릴 수 없다는 비가역성을 더 강조합니다.

Pandora는 고유명사이므로 보통 대문자로 씁니다. 주로 부정적인 결과에 쓰며, 사소한 불편보다는 연쇄적 문제·논란·위험이 생길 때 자연스럽습니다. ‘box’를 실제 상자라는 뜻으로 이해하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

open a can of worms
비슷하게 복잡한 문제를 일으킨다는 뜻이지만 더 구어적이고 일상적인 느낌이 강함
stir up a hornet's nest
문제를 일으킨다는 뜻 중에서도 사람들의 강한 분노나 반발을 불러일으키는 상황에 초점
let the genie out of the bottle
한번 시작되면 다시 통제하거나 되돌리기 어렵다는 비가역성을 더 강조함

반의어

let sleeping dogs lie
문제를 건드려 더 큰 trouble을 만들지 말고 그대로 두라는 뜻
leave well enough alone
현재 충분히 괜찮은 상태이므로 불필요하게 바꾸거나 건드리지 말라는 뜻

어원 · 암기 팁

[Ancient Greek]그리스 신화에서 판도라가 열지 말라는 항아리 또는 상자를 열자 세상의 모든 재앙과 고통이 밖으로 나왔다는 이야기에서 유래했습니다. 영어에서는 ‘Pandora’s box’가 위험한 비밀이나 문제의 근원을 뜻하게 되었고, ‘open Pandora’s box’는 그것을 건드려 여러 문제가 터져 나오게 한다는 의미로 굳어졌습니다.

💡 판도라가 상자를 열자 재앙이 한꺼번에 나온 장면을 떠올리면, ‘괜히 열었다가 문제들이 쏟아져 나온다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.