LC·Dict

opportunity knocks은(는) opportunity knocks at every man's doortense_variation, when opportunity knockstense_variation이기도 합니다.

Opportunity knocks

숙어B2
US/ˌɑːpərˈtuːnəti nɑːks/UK/ˌɒpəˈtjuːnəti nɒks/

좋은 기회가 찾아오면 놓치지 말고 잡아야 한다는 말

phrase

  1. 1

    기회가 찾아오다, 호기가 오다좋은 기회가 찾아왔으니 그것을 놓치지 말고 활용해야 한다는 뜻의 표현B2

    used to say that a good chance has come and that someone should take advantage of it

    • A company in Berlin offered her a job, and she thought, “Opportunity knocks.”

      베를린의 한 회사가 그녀에게 일자리를 제안하자, 그녀는 ‘기회가 온 거야’라고 생각했다.

    • When opportunity knocks, you have to be ready to open the door.

      기회가 찾아왔을 때는 그 기회를 잡을 준비가 되어 있어야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“seize the opportunity”는 ‘기회를 잡다’라는 직접적인 행동 표현이고, “opportunity knocks”는 기회가 찾아왔음을 알리며 행동을 촉구하는 속담적 표현입니다. “strike while the iron is hot”은 지금이 가장 적절한 타이밍이라는 긴박감을 더 강조합니다. “chance of a lifetime”은 평생 한 번 있을 법한 매우 큰 기회를 가리키며, 항상 행동 촉구의 의미를 포함하지는 않습니다.

보통 단독 문장으로 “Opportunity knocks!”라고 하거나, “When opportunity knocks, ...” 구조로 씁니다. 다소 진부하거나 광고 문구처럼 들릴 수 있으므로 매우 공식적인 학술 글에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘기회가 온다’는 긍정적 맥락에서 쓰며, 이미 지나간 기회를 말할 때는 “opportunity knocked, but ...”처럼 과거형으로 쓸 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

seize the opportunity
기회가 왔다는 사실보다 ‘그 기회를 적극적으로 잡는 행동’을 더 직접적으로 나타냅니다.
strike while the iron is hot
기회가 있을 때 즉시 행동해야 한다는 긴박감과 타이밍을 더 강하게 강조합니다.
make the most of an opportunity
이미 주어진 기회를 최대한 잘 활용한다는 의미가 강합니다.

반의어

miss the boat
기회를 제때 잡지 못해 놓쳤다는 부정적 의미입니다.
let an opportunity slip by
기회를 잡지 않고 그냥 지나가게 두었다는 의미를 부드럽게 표현합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘opportunity’를 사람처럼 의인화하여 문을 두드린다고 표현한 영어 속담입니다. 기회가 집 문 앞에 찾아오는 손님처럼 나타난다는 이미지에서, 그 문을 열어야 한다는 교훈적 의미가 생겼습니다. 정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 19세기 이후 영어권의 격언·연설·광고 문구에서 널리 쓰였습니다.

💡 문을 똑똑 두드리는 소리를 듣고 문을 열듯이, ‘opportunity knocks’는 기회가 왔을 때 바로 반응해야 한다고 기억하면 쉽습니다.

opportunity knocks’(이)가 들어간 숙어 · 구동사