LC·Dict

Opportunity knocks at every man's door

숙어B2
US/ˌɑːpərˈtuːnəti nɑːks æt ˈevri mænz dɔːr/UK/ˌɒpəˈtjuːnəti nɒks ət ˈevri mænz dɔː/

누구에게나 기회는 한 번쯤 찾아온다는 뜻

phrase

  1. 1

    기회는 누구에게나 온다누구에게나 언젠가는 성공하거나 발전할 수 있는 기회가 찾아온다는 말B2

    used to say that every person will eventually receive a chance to succeed, improve their situation, or do something important

    • Don't give up after one failure; opportunity knocks at every man's door sooner or later.

      한 번 실패했다고 포기하지 마. 조만간 누구에게나 기회는 찾아오는 법이야.

    • My grandfather used to say that opportunity knocks at every man's door, but you must be ready to open it.

      할아버지는 기회는 누구에게나 찾아오지만, 그 문을 열 준비가 되어 있어야 한다고 말씀하시곤 했다.

뉘앙스 · 쓰임

opportunity knocks는 ‘기회가 찾아오다’라는 더 짧고 흔한 표현이고, opportunity knocks but once는 ‘기회는 한 번뿐이니 놓치지 말라’는 압박감이 더 강합니다. opportunity knocks at every man's door는 ‘누구에게나 기회가 온다’는 보편성과 공평성을 강조합니다.

다소 격언적이고 옛날식으로 들릴 수 있어 일상 대화에서는 짧게 opportunity knocks 또는 성중립적으로 opportunity knocks at everyone's door라고 하는 경우가 많습니다. every man's door의 man은 전통적 표현이지만, 공식적이거나 현대적인 글에서는 성별 포괄성에 주의하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

opportunity knocks
더 짧고 훨씬 흔한 표현으로, ‘기회가 왔다’는 상황 자체에 초점이 있습니다.
every dog has its day
누구에게나 잘되는 때가 온다는 뜻으로 비슷하지만, 약간 구어적이고 때로는 낮은 위치에 있던 사람이 성공하는 뉘앙스가 있습니다.
opportunity knocks but once
기회가 드물거나 한 번뿐이라는 의미가 강해, 놓치지 말라는 경고의 느낌이 더 큽니다.

반의어

miss the boat
기회를 잡는다는 뜻이 아니라 이미 기회를 놓쳤다는 뜻입니다.
let an opportunity slip by
찾아온 기회를 이용하지 못하고 흘려보낸다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어권에서 기회를 의인화하여 ‘문을 두드린다’고 표현하는 전통적 비유에서 나온 속담입니다. 문을 두드리는 행위는 누군가가 찾아왔음을 알리는 것이므로, ‘기회가 찾아온다’는 의미로 자연스럽게 확장되었습니다. every man's door의 man은 옛 영어식 일반명사로 ‘인간, 사람’을 뜻합니다.

💡 ‘Opportunity=기회’가 ‘knock=노크하다’ 해서 내 문을 두드리는 장면을 떠올리면, ‘기회가 찾아온다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.