out of humour
숙어C1literary기분이 좋지 않은, 짜증이 난
phrase
- 1
기분이 언짢은, 심기가 불편한 — 기분이 좋지 않거나 짜증스럽고 심기가 불편한 상태인C1
in an irritable, displeased, or bad-tempered mood
He was out of humour all morning and refused to speak to anyone.
그는 오전 내내 기분이 언짢아서 아무에게도 말을 하려 하지 않았다.
The delay put her quite out of humour.
그 지연 때문에 그녀는 꽤나 심기가 불편해졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“in a bad mood”는 현대적이고 중립적인 표현인 반면, “out of humour”는 더 문어적·고풍스럽고 약간 영국식 느낌이 있습니다. “angry”처럼 강한 분노라기보다는 언짢음, 짜증, 심기가 불편한 상태에 가깝습니다.
현대 미국 영어에서는 철자를 “out of humor”라고 쓸 수 있지만, 표현 자체가 흔하지 않습니다. 일상 대화에서는 다소 고풍스럽거나 문학적으로 들릴 수 있으므로 자연스럽게 말하고 싶다면 “in a bad mood”, “irritated”, “grumpy” 등을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in a bad mood
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 문어적 느낌이 거의 없습니다.
- grumpy
- 투덜거리거나 까칠한 태도를 더 직접적으로 나타내는 일상적 표현입니다.
- out of sorts
- 기분뿐 아니라 몸 상태가 좋지 않거나 평소답지 않다는 의미도 포함할 수 있습니다.
반의어
- in good humour
- 기분이 좋고 유쾌한 상태를 나타내는 직접적인 반대 표현입니다.
- cheerful
- 밝고 명랑한 성격이나 순간적인 기분을 폭넓게 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]“humour”는 라틴어 “humor”(액체, 체액)에서 온 말로, 중세 의학의 ‘체액설’에서 사람의 성격과 기분이 체액의 균형에 따라 달라진다고 여긴 데서 ‘기분, 성질’이라는 뜻이 생겼습니다. 따라서 “out of humour”는 원래 정상적인 기분 상태에서 벗어난, 즉 심기가 불편한 상태를 가리키게 되었습니다.
💡 ‘humour’를 ‘농담’이 아니라 ‘기분’으로 기억하세요. “out of + 좋은 상태”는 그 상태에서 벗어났다는 느낌이므로, “out of humour”는 ‘좋은 기분에서 벗어난 상태’라고 연상하면 쉽습니다.