out of one's senses
숙어C1제정신이 아니거나 이성을 잃은 상태
phrase
- 1
제정신이 아닌, 이성을 잃은 — 제정신이 아니거나 이성을 잃어 합리적으로 생각하거나 행동하지 못하는C1
unable to think or behave rationally; temporarily or apparently insane
You must be out of your senses if you think I'll agree to that deal.
내가 그 거래에 동의할 거라고 생각한다면 너는 제정신이 아닌 게 분명해.
She was almost out of her senses with fear when she heard the explosion.
그녀는 폭발음을 듣고 두려움에 거의 이성을 잃을 지경이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“out of your mind”와 의미가 비슷하지만 “out of one's senses”는 덜 흔하고 약간 문어적·고풍스럽게 들릴 수 있습니다. “crazy”보다 직접적인 모욕성이 약할 수 있지만, 사람에게 쓰면 여전히 무례하거나 민감하게 받아들여질 수 있습니다. “not thinking straight”는 더 부드럽고 일시적인 판단력 저하를 말할 때 적합합니다.
실제 정신 건강 상태를 가리킬 수 있는 표현이므로 사람을 비난할 때는 조심해서 사용해야 합니다. 보통 be 동사와 함께 “be out of one's senses” 형태로 쓰며, 문맥에 맞게 one's를 my, your, his, her, their 등으로 바꿉니다. 현대 일상 회화에서는 “Are you out of your mind?”가 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- out of one's mind
- 의미가 거의 같고 현대 구어에서 훨씬 더 흔하게 쓰입니다.
- not in one's right mind
- 판단력이 정상적이지 않다는 뜻으로, 조금 더 완곡하거나 법적·공식적 문맥에서도 쓰일 수 있습니다.
- beside oneself
- 분노·슬픔·흥분 등 강한 감정 때문에 제정신이 아닌 상태를 강조합니다.
반의어
- in one's right mind
- 정상적으로 판단하고 이성적으로 생각하는 상태를 뜻합니다.
- sane
- 정신적으로 정상적이거나 합리적이라는 일반적인 형용사입니다.
- thinking straight
- 혼란 없이 차분하고 명확하게 판단한다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“senses”는 시각·청각 같은 감각뿐 아니라 판단력, 의식, 이성을 뜻하기도 합니다. 따라서 “out of one's senses”는 문자 그대로는 ‘자신의 감각과 이성 밖에 있다’는 뜻에서, 정상적인 의식이나 판단을 벗어난 상태를 가리키게 되었습니다.
💡 senses를 ‘감각’뿐 아니라 ‘이성·정신’으로 기억하세요. 자기 senses 밖으로 나갔다고 생각하면 ‘제정신 밖에 있다 → 제정신이 아니다’로 연결됩니다.