out of wedlock
숙어C1formal부모가 결혼하지 않은 상태에서, 혼외로
phrase
- 1
혼외로 — 아이가 태어날 때 부모가 서로 결혼한 상태가 아닌C1
born or existing in a situation where the parents are not married to each other
He was born out of wedlock at a time when society judged such families harshly.
그는 그런 가정을 사회가 혹독하게 바라보던 시기에 혼외로 태어났다.
The report recorded the number of children born out of wedlock, but used more neutral language in later editions.
그 보고서는 혼외 출생 아동 수를 기록했지만, 이후 판에서는 더 중립적인 표현을 사용했다.
뉘앙스 · 쓰임
“born to unmarried parents”는 가장 중립적이고 현대적인 표현입니다. “illegitimate”는 과거 법률 용어로 쓰였지만 현재는 매우 구식이고 모욕적으로 들릴 수 있습니다. “out of wedlock”은 그 중간 정도로, 공식 문서나 역사 설명에서는 쓰일 수 있지만 개인을 묘사할 때는 조심해야 합니다.
사람의 출생 배경을 말할 때 낙인찍는 느낌을 줄 수 있으므로 주의해야 합니다. 특히 당사자에 대해 직접 말할 때는 “She was born to unmarried parents”처럼 중립적인 표현을 쓰는 것이 더 안전합니다. “wedlock” 자체가 오래된 단어라 일상 회화에서는 다소 딱딱하거나 구식으로 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- born to unmarried parents
- 가장 중립적이고 현대적인 표현으로, 낙인이나 도덕적 판단의 느낌이 적습니다.
- nonmarital
- 주로 법률·학술·통계 문맥에서 쓰이는 형용사로, 매우 공식적입니다.
- illegitimate
- 과거에는 법률적으로 쓰였지만 현재는 사람에게 쓰면 매우 구식이고 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- within wedlock
- 부모가 결혼한 상태에서 태어난 경우를 뜻하며, 마찬가지로 다소 공식적이고 오래된 표현입니다.
- born to married parents
- 더 중립적이고 현대적인 반대 표현입니다.
- legitimate
- 전통적·법률적 반대어이지만, 출생이나 사람에게 쓰면 구식이고 가치판단적으로 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]“wedlock”은 고대 영어에서 결혼 서약이나 결혼 상태를 뜻하던 말에서 왔습니다. “wed”는 ‘서약하다, 결혼하다’와 관련되고, “-lock”은 상태나 행위를 나타내는 오래된 접미 요소입니다. 따라서 “out of wedlock”은 말 그대로 ‘결혼이라는 상태 밖에서’라는 뜻이 되었습니다.
💡 “wed”를 wedding(결혼식)과 연결해 기억하세요. “out of wedlock”은 wedding/marriage 밖에 있는 상태, 즉 부모가 결혼하지 않은 상태에서 태어난 경우를 가리킵니다.