LC·Dict

over the fence

숙어C1informal
/ˌoʊ.vɚ ðə ˈfens//ˌəʊ.və ðə ˈfens/

지나치거나 부당해서 받아들이기 어려운

phrase

  1. 1

    도를 넘은, 지나친, 부당한행동·요구·말 등이 지나치거나 부당하여 받아들이기 어려운C1

    used to say that something is too extreme, unfair, or unacceptable

    • Charging us extra after we had already paid seemed a bit over the fence.

      우리가 이미 돈을 냈는데 추가 요금을 부과하는 것은 좀 지나치게 부당해 보였다.

    • His joke was over the fence; several people were clearly offended.

      그의 농담은 선을 넘었다. 몇몇 사람들이 분명히 불쾌해했다.

뉘앙스 · 쓰임

“over the top”은 과장되거나 지나치다는 일반적인 표현이고, “out of line”은 말이나 행동이 무례하거나 부적절하다는 느낌이 강합니다. “over the fence”는 ‘정해진 선을 넘어 받아들이기 어렵다’는 느낌이지만, 지역성이 있어 더 널리 통하는 표현은 “over the top”이나 “out of line”입니다.

문자 그대로의 의미와 혼동될 수 있으므로, 국제적인 상황이나 시험 영어에서는 “over the top,” “unreasonable,” “out of line” 같은 더 일반적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

over the top
가장 일반적인 표현으로, 행동이나 표현이 과장되거나 지나치다는 뜻이 강함
out of line
무례하거나 부적절하게 선을 넘었다는 비판의 느낌이 강함
beyond the pale
격식 있거나 문어적인 느낌이 있으며, 사회적으로 용납할 수 없다는 뜻이 강함

반의어

reasonable
요구나 행동이 타당하고 무리가 없다는 뜻
acceptable
허용 가능하거나 받아들일 수 있다는 뜻
fair enough
상대의 말이나 결정이 어느 정도 타당하다고 인정할 때 쓰는 구어 표현

어원 · 암기 팁

[English]울타리는 경계나 한계를 상징하므로, 그 울타리를 ‘넘어간다’는 이미지에서 허용 가능한 범위를 넘어섰다는 비유적 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다. 다만 이 표현의 정확한 최초 유래나 널리 인정된 역사적 기원은 분명하지 않습니다.

💡 울타리(fence)는 ‘선’이고, 그 선을 넘어가면 ‘선을 넘은 행동’이라고 기억하면 쉽습니다.

over the fence’(이)가 들어간 숙어 · 구동사