pay overs
숙어C1informal시세나 적정 가격보다 비싸게 지불하다
phrase
- 1
물건·서비스·투자 등에 대해 실제 가치나 일반 시세보다 많은 돈을 지불하다C1
to pay more than the fair, usual, or market price for something
We paid overs for the house, but we really wanted to live in that area.
우리는 그 집을 시세보다 비싸게 샀지만, 정말 그 지역에 살고 싶었다.
Don't pay overs for a used car just because it looks good in the photos.
사진상으로 좋아 보인다는 이유만으로 중고차에 웃돈을 주고 사지는 마세요.
뉘앙스 · 쓰임
overpay는 가장 일반적인 말이고, pay overs는 호주·뉴질랜드식 비격식 표현으로 ‘시세보다 웃돈을 주다’라는 구어적 느낌이 강합니다. pay through the nose는 ‘터무니없이 비싸게 치르다’라는 더 과장되고 불평 섞인 표현입니다. pay a premium은 ‘프리미엄을 지불하다’라는 비교적 중립적이거나 비즈니스적인 표현일 수 있습니다.
주로 pay overs for something 또는 pay overs on something 형태로 씁니다. 미국·영국 표준 영어에서는 덜 익숙할 수 있으므로 국제적인 글쓰기에서는 overpay 또는 pay more than the market value가 더 안전합니다. 또한 pay over는 ‘돈을 넘겨주다, 송금하다’라는 별도 구동사이므로 pay overs와 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- overpay
- 가장 일반적이고 지역색이 적은 표현입니다.
- pay through the nose
- 매우 비싸게 지불했다는 불평이나 과장이 더 강합니다.
- pay over the odds
- 영국 영어에서 흔하며, 적정가보다 비싸게 냈다는 뜻입니다.
- pay a premium
- 특별한 가치나 희소성 때문에 더 비싸게 지불했다는 비교적 중립적인 표현입니다.
반의어
- get a bargain
- 정가나 기대 가격보다 싸게 사서 이득을 봤다는 뜻입니다.
- pay under market value
- 시장가보다 낮은 가격을 지불했다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]overs는 ‘초과분, 여분’을 뜻하는 over의 명사형·복수형 쓰임에서 나온 말로 볼 수 있습니다. pay overs는 말 그대로 ‘초과되는 금액을 지불하다’에서 발전해, 특히 호주·뉴질랜드 영어에서 ‘시세보다 비싸게 내다’라는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 over는 ‘넘는’이라는 뜻이므로, pay overs는 가격이 적정선을 ‘넘어서’ 돈을 낸다고 기억하면 쉽습니다.