LC·Dict

pee one's pants

숙어B2informal
US/ˌpiː wʌnz ˈpænts/

바지에 오줌을 싸다; 너무 웃기거나 무서워서 ‘지릴 정도’이다

phrase

  1. 1

    실수로 또는 참지 못해 바지에 오줌을 싸다B2

    to urinate accidentally or uncontrollably in one’s clothes

    • The little boy peed his pants because he couldn’t get to the bathroom in time.

      그 어린 남자아이는 제때 화장실에 가지 못해서 바지에 오줌을 쌌다.

    • I was so embarrassed when I peed my pants at school as a child.

      어릴 때 학교에서 바지에 오줌을 쌌을 때 정말 창피했다.

  2. 2

    너무 많이 웃어서 참을 수 없을 정도이다B2

    to laugh so hard that one feels almost unable to control oneself

    • That movie was so funny I almost peed my pants.

      그 영화가 너무 웃겨서 거의 바지에 오줌 쌀 뻔했다.

    • We were peeing our pants laughing at his terrible dance moves.

      우리는 그의 엉망인 춤 동작을 보고 배꼽이 빠질 정도로 웃었다.

  3. 3

    너무 무서워서 겁에 질리다B2

    to be extremely frightened, often used as an exaggeration

    • When the dog suddenly jumped out, I nearly peed my pants.

      개가 갑자기 튀어나왔을 때 나는 거의 지릴 뻔했다.

    • He looked like he was going to pee his pants during the horror movie.

      그는 공포 영화를 보는 동안 무서워서 지릴 것처럼 보였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘wet oneself’는 더 중립적이고 완곡한 표현이며, ‘piss oneself’는 훨씬 더 거칠고 속된 표현입니다. ‘pee one’s pants laughing’은 ‘배꼽 빠지게 웃다’에 가깝고, ‘pee one’s pants with fear’는 ‘무서워서 지릴 정도이다’라는 과장된 표현입니다.

‘one’s’ 자리에 my, your, his, her, their 등을 넣어 씁니다. ‘pee’는 비교적 완곡하지만 여전히 배설과 관련된 말이므로 공식적 상황, 업무 이메일, 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 의미로 쓰면 민감하거나 창피한 상황을 말할 수 있으므로 상대를 놀릴 때는 무례하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

wet oneself
더 중립적이고 덜 유치한 표현으로, 실제 상황을 말할 때 자주 씁니다.
have an accident
특히 아이가 실수로 오줌을 싼 상황을 완곡하게 말하는 표현입니다.
laugh one’s head off
매우 많이 웃는다는 뜻으로, 배설 관련 뉘앙스가 없어 덜 거칠게 들립니다.
crack up
갑자기 크게 웃기 시작한다는 느낌이 강한 비격식 표현입니다.
be scared stiff
몸이 굳을 만큼 매우 무섭다는 뜻으로, 덜 장난스럽고 더 일반적입니다.
be terrified
격식 있는 상황에서도 쓸 수 있는 중립적인 표현입니다.

반의어

hold it
화장실에 갈 때까지 소변을 참는다는 뜻입니다.
make it to the bathroom
실수하지 않고 제때 화장실에 도착했다는 뜻입니다.
keep a straight face
웃음을 참거나 진지한 표정을 유지한다는 뜻입니다.
not find something funny
어떤 것을 웃기다고 느끼지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
stay calm
두려운 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
be fearless
두려움이 없거나 겁내지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘pee’는 ‘오줌을 누다’라는 뜻의 비교적 완곡하고 어린아이 같은 영어 동사이며, 여기에 ‘one’s pants’가 붙어 ‘자기 바지에 오줌을 싸다’라는 직설적인 표현이 되었습니다. 이후 웃음이나 공포가 너무 강해 몸을 통제하지 못할 것 같다는 과장된 비유로 확장되었습니다.

💡 너무 웃기거나 무서워서 ‘바지에 오줌 쌀 정도’라고 상상하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.