LC·Dict

Pick a lane

숙어B2informal
/ˌpɪk ə ˈleɪn/

하나의 입장이나 선택지를 정하고 일관되게 하라는 뜻

phrase

  1. 1

    여러 선택지, 의견, 행동 방식 중 하나를 정하고 더 이상 흔들리지 않다B2

    To choose one option, opinion, or course of action and stop being indecisive or inconsistent.

    • You say you want a quiet vacation, but you also want to visit five cities in a week. Pick a lane.

      너는 조용한 휴가를 원한다고 하면서 일주일에 도시 다섯 곳도 가고 싶다고 하잖아. 하나만 정해.

    • The company needs to pick a lane: either focus on luxury customers or compete on low prices.

      그 회사는 방향을 하나 정해야 한다. 고급 고객에 집중하든지, 낮은 가격으로 경쟁하든지 말이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Make up your mind’가 단순히 ‘마음을 정해’라는 일반적인 표현이라면, ‘pick a lane’은 특히 태도나 방향이 오락가락하거나 서로 모순될 때 ‘하나만 해’라는 약간 직설적이고 비판적인 뉘앙스가 있습니다. ‘Choose sides’는 편을 가르거나 한쪽을 지지하라는 느낌이 더 강하고, ‘pick a lane’은 더 넓게 전략·정체성·의견·행동 방식에도 씁니다.

비격식 표현이며 명령문으로 쓰면 다소 날카롭거나 짜증 섞인 말투가 될 수 있습니다. 상사나 낯선 사람에게 직접 ‘Pick a lane’이라고 하면 무례하게 들릴 수 있으므로, 정중한 상황에서는 ‘We need to decide on one direction’처럼 완곡하게 말하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make up your mind
가장 일반적인 표현으로, 결정을 내리라는 뜻이며 ‘pick a lane’보다 덜 비판적일 수 있습니다.
choose a side
논쟁이나 갈등에서 어느 편을 들라는 의미가 강합니다.
commit to one course
더 격식 있고 전략적·업무적 맥락에 잘 어울립니다.

반의어

sit on the fence
결정을 피하고 어느 쪽도 선택하지 않는다는 뜻입니다.
keep your options open
일부러 가능성을 열어 두는 긍정적·전략적 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
have it both ways
서로 양립하기 어려운 두 가지를 동시에 얻으려 한다는 비판적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]자동차 운전에서 ‘차선을 하나 선택하다’라는 말이 비유적으로 확장된 표현입니다. 차선을 자주 바꾸거나 두 차선 사이를 애매하게 달리면 위험하고 혼란스럽듯이, 의견이나 전략에서도 하나의 방향을 정하라는 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 도로에서 차선을 못 고르고 이리저리 움직이는 차를 떠올리면 됩니다. ‘차선 하나를 골라 달려라’에서 ‘입장이나 방향을 하나 정해라’라는 뜻으로 기억하세요.

Pick a lane 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전