LC·Dict

sit on the fence은(는) he's sitting on the fencetense_variation, on the fencetense_variation이기도 합니다.

sit on the fence

숙어B2
US/ˌsɪt ɑːn ðə ˈfens/UK/ˌsɪt ɒn ðə ˈfens/

어느 한쪽 편도 들지 않고 결정을 미루다

phrase

  1. 1

    논쟁, 선택, 결정에서 어느 쪽도 지지하지 않거나 결정을 내리지 않다B2

    to avoid supporting one side or making a clear decision between two or more options

    • You can't sit on the fence forever; you need to choose which plan you support.

      언제까지나 애매한 태도를 취할 수는 없어. 네가 어떤 계획을 지지하는지 선택해야 해.

    • The mayor sat on the fence during the debate, refusing to say whether she supported the new tax.

      시장은 토론 중 새 세금을 지지하는지 말하지 않으며 어느 쪽 편도 들지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

be neutral은 단순히 중립을 지킨다는 비교적 객관적인 표현이고, remain undecided는 아직 결정을 못 했다는 사실에 초점이 있습니다. sit on the fence는 그보다 구어적이고 비유적이며, 결정을 피하거나 양쪽 모두에게 좋게 보이려 한다는 비판적 느낌이 더 강할 수 있습니다.

사람이나 단체가 명확한 입장을 요구받는 상황에서 주로 쓰입니다. 명령문 Don't sit on the fence처럼 쓰면 ‘애매하게 굴지 말고 입장을 정해라’라는 다소 직접적인 표현이 됩니다. 격식 있는 글에서는 avoid taking a position, remain undecided 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

remain undecided
결정을 아직 내리지 않았다는 사실에 초점이 있으며, sit on the fence보다 덜 비판적이고 더 직접적입니다.
avoid taking sides
양측 중 어느 편도 들지 않는 행동을 설명하는 중립적인 표현입니다.
be noncommittal
명확한 약속이나 의견 표명을 피한다는 뜻으로, 조금 더 격식 있고 냉정한 표현입니다.

반의어

take sides
논쟁이나 갈등에서 한쪽 편을 분명히 든다는 뜻입니다.
make up your mind
망설임을 끝내고 결정을 내리라는 의미로, 선택 자체에 초점이 있습니다.
take a stand
특히 중요한 문제에 대해 공개적이고 확고한 입장을 밝힌다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]울타리 위에 앉아 있으면 울타리 양쪽 어느 땅에도 완전히 서 있지 않은 모습에서 나온 비유입니다. 즉, 두 편 사이에 걸쳐 있으면서 한쪽을 선택하지 않는 상태를 나타냅니다.

💡 울타리(fence) 위에 앉아 있으면 왼쪽도 오른쪽도 아닌 중간에 있는 모습이므로, ‘입장을 정하지 않다’라고 기억하면 됩니다.