Pitch and pay
숙어C2literary그 자리에서 현금으로 즉시 지불하다
phrase
- 1
외상이나 신용 거래를 하지 않고 그 자리에서 즉시 돈을 지불하다.C2
to pay immediately, especially in cash, without buying on credit or delaying payment.
In the old market, the rule was simple: pitch and pay, and no one would come after you for a debt.
그 옛 시장의 규칙은 간단했다. 그 자리에서 돈을 내면, 나중에 빚 때문에 누가 찾아오는 일은 없었다.
The phrase ‘pitch and pay’ reminds us of a time when many small trades were settled with ready money on the spot.
‘pitch and pay’라는 표현은 많은 소규모 거래가 그 자리에서 현금으로 결제되던 시대를 떠올리게 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘pay in cash’는 단순히 현금 결제를 말하는 현대적 표현이고, ‘pay upfront’는 서비스나 물건을 받기 전에 미리 내는 느낌이 강합니다. ‘pitch and pay’는 훨씬 오래된 표현으로, 외상 없이 그 자리에서 돈을 치르고 거래를 끝낸다는 속담적·고어적 뉘앙스가 있습니다.
현대 일상회화에서는 거의 사용하지 않습니다. 실제 대화에서는 ‘pay in cash’, ‘pay on the spot’, ‘pay upfront’, ‘pay as you go’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘Pitch and pay’를 쓰면 고풍스럽거나 문학적인 느낌이 나며, 상대가 의미를 모를 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay on the spot
- 가장 자연스러운 현대 표현으로, 즉시 결제한다는 뜻을 직접적으로 나타냅니다.
- pay in cash
- 현금으로 낸다는 결제 수단에 초점이 있으며, 반드시 ‘즉시’라는 뜻은 아닐 수 있습니다.
- pay upfront
- 서비스나 물건을 받기 전에 미리 지불한다는 의미가 강합니다.
- pay as you go
- 필요할 때마다 그때그때 지불한다는 뜻으로, 장기 계약이나 신용 거래를 피하는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- buy on credit
- 물건을 먼저 받고 나중에 돈을 내는 외상·신용 거래를 뜻합니다.
- defer payment
- 지불을 뒤로 미룬다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- put it on account
- 가게나 거래처 장부에 달아 두고 나중에 결제한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 중세·근세 영어의 장터나 소규모 거래 문화와 관련된 표현으로 여겨집니다. 여기서 ‘pitch’는 돈을 ‘내려놓다’ 또는 ‘던져 놓다’는 이미지로 이해할 수 있으며, ‘pitch and pay’는 돈을 즉시 내고 거래를 마무리한다는 속담적 표현으로 굳어졌습니다. 더 긴 형태인 ‘Pitch and pay, and go your way’가 속담처럼 전해집니다.
💡 동전을 탁자 위에 ‘툭 던져 놓고(pitch)’ 바로 ‘지불한다(pay)’고 상상하면, ‘현장에서 즉시 결제하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.