pitfall and gin
숙어C2literary숨은 위험이나 사람을 망하게 하는 함정
phrase
- 1
함정, 덫, 계략 — 사람을 해치거나 실패하게 만들 수 있는 숨은 위험, 유혹, 계략, 함정C2
hidden dangers, temptations, schemes, or traps that may injure, deceive, or ruin someone
The old sermon warned young men against every pitfall and gin laid by vanity and greed.
그 오래된 설교는 허영과 탐욕이 놓은 온갖 함정과 덫을 젊은이들에게 경고했다.
In the poem, the city is described as a place of pitfall and gin for the innocent traveller.
그 시에서 도시는 순진한 여행자에게 숨은 위험과 함정이 가득한 곳으로 묘사된다.
뉘앙스 · 쓰임
“pitfall”만 쓰면 실수하기 쉬운 문제점이나 예상치 못한 위험을 비교적 현대적으로 말하는 표현입니다. “trap”이나 “snare”는 더 일반적으로 ‘덫’이나 ‘계략’을 뜻합니다. “pitfall and gin”은 훨씬 더 고풍스럽고 문학적인 느낌이 강하며, 실제 회화보다는 고전적 문체에서 어울립니다.
현대 회화나 비즈니스 영어에서는 매우 드물게 쓰이므로, 보통은 “pitfalls,” “traps,” “hidden dangers,” “snares” 같은 표현을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “gin”을 현대 영어의 술 이름으로 오해하지 않도록 주의하세요. 이 표현을 사용하면 의도적으로 성경적이거나 고전적인 분위기를 낼 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pitfalls
- 가장 자연스러운 현대 표현으로, 예상치 못한 문제점이나 위험을 뜻한다.
- hidden dangers
- 문학적 느낌 없이 의미를 직접적으로 설명하는 표현이다.
- snares
- 사람을 속이거나 잡아두는 덫이라는 느낌이 있으며 다소 문어적이다.
- traps
- 가장 일반적인 단어로, 물리적 덫과 비유적 계략 모두에 쓰인다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“pitfall”은 동물이나 사람을 빠뜨리기 위해 파 놓은 구덩이 함정을 뜻하며, 이후 비유적으로 ‘숨은 위험’이라는 뜻이 되었습니다. “gin”은 현대의 술 이름과 별개로, 중세 영어에서 ‘기계 장치, 덫’을 뜻하던 말로, 궁극적으로는 Old French “engin” 및 Latin “ingenium”과 관련이 있습니다. 두 단어가 함께 쓰이면 여러 종류의 함정과 위험을 강조하는 고전적 이중 표현처럼 들립니다.
💡 “pitfall”은 ‘pit(구덩이)에 fall(떨어지다)’을 떠올리면 쉽고, “gin”은 여기서 술이 아니라 ‘engine처럼 작동하는 덫’이라고 기억하면 됩니다.