LC·Dict

play fair

숙어B1
/ˌpleɪ ˈfer//ˌpleɪ ˈfeə/

규칙을 지키며 정직하고 공정하게 행동하다

phrase

  1. 1

    경기·경쟁·협상 등에서 규칙을 지키고 정직하게 행동하다B1

    to act honestly and obey the rules, especially in a game, competition, argument, or negotiation

    • If everyone plays fair, the competition will be enjoyable for all of us.

      모두가 정정당당하게 한다면 그 대회는 우리 모두에게 즐거울 것이다.

    • The company promised to play fair during the negotiations.

      그 회사는 협상 중에 공정하게 행동하겠다고 약속했다.

  2. 2

    다른 사람을 속이거나 이용하지 않고 정당하게 대하다B2

    to treat other people honestly and not take unfair advantage of them

    • She felt that her manager had not played fair when he took credit for her idea.

      그녀는 매니저가 자신의 아이디어를 가로채 공로를 인정받았을 때 공정하게 행동하지 않았다고 느꼈다.

    • I don’t mind losing, as long as the other side plays fair.

      상대가 정정당당하게만 한다면 나는 지는 것도 괜찮다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be fair’가 단순히 ‘공정하다’는 상태나 성격을 말한다면, ‘play fair’는 경쟁·협상·논쟁 같은 상황에서 실제로 정직하게 행동한다는 느낌이 강합니다. ‘follow the rules’는 규칙 준수에 초점이 있고, ‘play fair’는 규칙뿐 아니라 상대를 속이지 않는 태도까지 포함합니다.

명령문으로 “Play fair!”라고 하면 아이들 싸움이나 경기에서 ‘정정당당하게 해!’라는 자연스러운 표현입니다. 성인 간 대화에서도 쓸 수 있지만, 상대에게 직접 말하면 약간 훈계하거나 비판하는 느낌이 날 수 있습니다. 반대 표현은 보통 “not play fair” 또는 “play dirty”를 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

follow the rules
규칙을 지킨다는 의미가 더 직접적이며, 도덕적 공정성보다는 규정 준수에 초점이 있습니다.
be fair
공정한 상태나 태도를 전반적으로 말하며, ‘play fair’보다 행동의 장면성이 약합니다.
act fairly
더 격식 있고 일반적인 표현으로, 경쟁 상황의 느낌은 덜합니다.
deal fairly
거래나 협상에서 공정하게 대한다는 의미가 강해 비즈니스 문맥에 잘 어울립니다.
act in good faith
법률·계약·협상 문맥에서 ‘선의로 행동하다’라는 더 격식 있는 표현입니다.

반의어

play dirty
이기기 위해 비열하거나 부정한 방법을 쓰다는 뜻으로, ‘play fair’의 강한 반대 표현입니다.
cheat
규칙을 어기거나 속임수를 쓴다는 뜻으로, 더 직접적이고 구체적인 비난입니다.
break the rules
규칙 위반 자체에 초점을 두며, 반드시 비열한 의도까지 포함하지는 않을 수 있습니다.
take advantage of someone
상대의 약점이나 상황을 이용한다는 뜻으로, 불공정한 이익 추구에 초점이 있습니다.
act in bad faith
처음부터 진정성 없이 속이거나 부당하게 행동한다는 격식 있는 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘play’는 경기나 놀이를 하다는 뜻이고, ‘fair’는 공정한·정당한이라는 뜻입니다. 원래 스포츠나 게임에서 규칙을 지키며 경기한다는 의미로 쓰이다가, 이후 경쟁·협상·인간관계에서 정직하고 공정하게 행동한다는 비유적 의미로 넓어졌습니다.

💡 운동 경기에서 반칙하지 않고 ‘페어플레이’를 한다고 생각하면 쉽습니다. 한국어의 ‘정정당당하게 하다’와 연결해 외우면 자연스럽습니다.