LC·Dict

play it close to the hip

숙어C1informal
US/pleɪ ɪt kloʊs tə ðə hɪp/UK/pleɪ ɪt kləʊs tə ðə hɪp/

속내나 계획을 드러내지 않고 신중하게 행동하다

phrase

  1. 1

    자신의 의도, 계획, 정보, 감정을 드러내지 않고 조심스럽게 행동하다C1

    to behave cautiously and keep one’s intentions, plans, information, or feelings secret

    • The CEO is playing it close to the hip until the merger is officially announced.

      그 CEO는 합병이 공식 발표될 때까지 속내를 드러내지 않고 신중하게 움직이고 있다.

    • During the negotiations, both sides played it close to the hip and revealed very little.

      협상 중에 양측은 모두 매우 신중하게 행동하며 거의 아무것도 공개하지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

“play it close to the vest”는 속내를 감춘다는 가장 자연스러운 미국식 표현이고, “play one’s cards close to one’s chest”는 카드 패를 가슴 가까이에 들고 남에게 보이지 않는다는 이미지가 강합니다. “play it close to the hip”은 같은 뜻으로 쓰이기도 하지만, 원어민에게는 비표준적이거나 다른 표현이 섞인 말처럼 들릴 수 있습니다.

격식 있는 글이나 시험·비즈니스 문서에서는 “play it close to the vest” 또는 “play one’s cards close to one’s chest”를 쓰는 것이 더 안전합니다. “close”는 보통 /kloʊs/ 또는 /kləʊs/처럼 ‘가까운’이라는 형용사 발음으로 읽습니다. 사람을 직접 목적어로 삼기보다는 상황이나 행동 방식을 말할 때 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

play it close to the vest
가장 자연스러운 미국식 표준 표현으로, 같은 의미를 더 확실하게 전달한다.
play one's cards close to one's chest
카드 게임의 이미지가 뚜렷한 표준 표현이며, 영국식 영어에서도 매우 자연스럽다.
keep one's cards close to one's chest
비밀을 유지한다는 의미가 더 직접적이며, 행동 방식보다 정보 은폐에 초점이 있다.
keep something under wraps
특정 정보나 계획을 공개하지 않는다는 뜻으로, 신중한 태도보다는 비공개 상태를 강조한다.

반의어

lay one's cards on the table
자신의 의도나 정보를 솔직하게 공개한다는 뜻이다.
be an open book
감정이나 생각을 숨기지 않아 남이 쉽게 알 수 있다는 뜻이다.
shoot from the hip
깊이 생각하지 않고 즉흥적으로 말하거나 행동한다는 뜻으로, 신중함과 반대되는 느낌이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래가 확립된 표준 관용구라기보다는 “play it close to the vest”와 “play one’s cards close to one’s chest”의 영향을 받은 변형으로 볼 수 있습니다. 원래의 이미지는 카드놀이에서 자신의 패를 몸 가까이에 두어 상대가 보지 못하게 하는 데서 왔습니다.

💡 중요한 정보를 ‘몸 가까이에 꼭 붙여’ 남에게 보이지 않는 모습을 떠올리면, 속내를 감추고 신중하게 행동한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.