close to the vest
숙어C1계획이나 생각을 남에게 잘 드러내지 않는
phrase
- 1
속내를 감추는, 비밀주의적인 — 자신의 계획, 생각, 정보, 의도를 다른 사람에게 쉽게 공개하지 않는C1
not revealing one's plans, thoughts, intentions, or information to others
The CEO kept the merger plans close to the vest until the official announcement.
그 CEO는 공식 발표가 있기 전까지 합병 계획을 철저히 숨겼다.
She's usually friendly, but when it comes to money, she plays things close to the vest.
그녀는 평소에는 친절하지만 돈 문제에 관해서는 정보를 잘 드러내지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
“secretive”는 단순히 비밀이 많다는 중립적·부정적 느낌이 날 수 있고, “tight-lipped”는 말을 거의 하지 않는 태도를 강조합니다. “close to the vest”는 특히 전략적으로 정보를 공개하지 않는 느낌이 강하며, 반드시 부정적이거나 거짓말을 한다는 뜻은 아닙니다. 영국 영어에서는 비슷한 표현으로 “keep one's cards close to one's chest”가 더 자연스럽습니다.
보통 “keep/play/hold something close to the vest” 형태로 많이 씁니다. 사람을 직접 묘사할 때는 “He is very close to the vest”처럼 쓸 수 있지만, 더 자연스럽게는 “He keeps his plans close to the vest”라고 합니다. 미국 영어 표현이므로 영국식 문맥에서는 “close to one's chest”가 더 익숙할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep one's cards close to one's chest
- 의미는 거의 같지만 영국 영어에서 더 흔한 표현입니다.
- tight-lipped
- 말을 거의 하지 않거나 침묵을 지키는 태도를 더 직접적으로 강조합니다.
- guarded
- 감정이나 정보를 조심스럽게 드러내는 전반적인 태도를 나타냅니다.
반의어
- open book
- 생각이나 감정을 숨기지 않아 쉽게 알 수 있는 사람을 뜻합니다.
- forthcoming
- 정보를 기꺼이 제공하고 솔직하게 말하는 태도를 나타냅니다.
- show one's hand
- 자신의 의도나 계획을 드러낸다는 뜻으로, 카드 게임에서 온 반대 이미지입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어에서 유래한 표현으로, 포커 같은 카드 게임에서 상대방이 보지 못하도록 카드를 조끼나 몸 가까이에 붙여 들던 모습과 관련이 있습니다. 여기서 ‘카드’는 자신의 전략이나 정보를 비유하게 되었고, “keep something close to the vest”는 중요한 정보를 숨기거나 조심스럽게 다룬다는 뜻이 되었습니다.
💡 포커 선수가 카드를 조끼에 바짝 붙여 아무도 못 보게 한다고 상상하면, ‘정보를 숨기다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.