LC·Dict

shoot from the hip은(는) from the hiptense_variation이기도 합니다.

Shoot from the hip

숙어C1informal
US/ˌʃuːt frəm ðə ˈhɪp/

깊이 생각하지 않고 즉흥적으로 말하거나 행동하다

phrase

  1. 1

    충분히 생각하거나 계획하지 않고 즉흥적으로 말하거나 행동하다C1

    to speak or act quickly and instinctively, without thinking carefully or planning first

    • Don’t just shoot from the hip; check the facts before you reply.

      그냥 즉흥적으로 대답하지 말고, 답하기 전에 사실을 확인해.

    • The CEO shot from the hip during the interview and later had to clarify her comments.

      그 CEO는 인터뷰에서 즉흥적으로 말했고, 나중에 자신의 발언을 해명해야 했다.

  2. 2

    말을 돌리지 않고 솔직하고 직설적으로 말하다C1

    to speak frankly and directly, without softening what one says

    • I like working with Marta because she shoots from the hip and tells you exactly what she thinks.

      나는 마르타와 일하는 게 좋다. 그녀는 돌려 말하지 않고 자기 생각을 정확히 말하기 때문이다.

    • He tends to shoot from the hip in meetings, which some people appreciate and others find rude.

      그는 회의에서 직설적으로 말하는 편인데, 어떤 사람들은 그 점을 좋게 보고 어떤 사람들은 무례하다고 느낀다.

뉘앙스 · 쓰임

‘speak off the cuff’는 주로 준비 없이 말하는 데 초점이 있고, ‘shoot from the hip’은 말뿐 아니라 행동에도 쓰이며 더 즉흥적이고 때로는 성급한 느낌이 강하다. ‘be blunt’는 직설적인 태도에 초점이 있고, 이 표현은 빠르고 깊이 생각하지 않는 반응까지 포함한다.

비교적 비격식적인 표현이므로 공식 보고서나 매우 격식 있는 글에서는 ‘act without careful consideration’, ‘speak frankly’ 같은 표현이 더 적절할 수 있다. 사람을 묘사할 때 쓰면 칭찬일 수도 있지만 ‘무모하다’는 비판으로 들릴 수 있으므로 문맥에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

speak off the cuff
준비 없이 말한다는 뜻으로, 행동보다는 말에 주로 쓰인다.
act on impulse
충동적으로 행동한다는 뜻으로, ‘shoot from the hip’보다 직설적으로 성급함을 강조한다.
wing it
준비 없이 그때그때 해내는 것을 뜻하며, 반드시 성급하거나 부정적인 느낌은 아니다.
speak frankly
솔직하게 말한다는 중립적 표현으로, ‘shoot from the hip’보다 덜 비격식적이고 덜 성급하게 들린다.
call it as you see it
자신이 본 대로 솔직히 판단해 말한다는 뜻으로, 정직함의 뉘앙스가 강하다.
be blunt
직설적이라는 뜻이지만, 무례하거나 거칠다는 부정적 느낌이 더 강할 수 있다.

반의어

think before you speak
말하기 전에 신중히 생각하라는 뜻으로, 이 표현의 반대 상황을 나타낸다.
weigh your words
말을 신중하게 고른다는 뜻으로, 더 조심스럽고 격식 있는 느낌이다.
act deliberately
충동적이지 않고 의도적으로 신중하게 행동한다는 뜻이다.
sugarcoat
듣기 좋게 완곡하게 말한다는 뜻으로, 직설성과 반대된다.
beat around the bush
핵심을 피하고 돌려 말한다는 뜻으로, 직접 말하는 것의 반대이다.
speak diplomatically
상대의 감정이나 상황을 고려해 조심스럽게 말한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 서부의 총잡이 이미지와 관련된 표현으로, 총을 어깨 높이로 들어 조준하지 않고 허리춤에서 빠르게 쏘는 동작에서 유래했다. 그래서 ‘정확히 겨누기보다 빠르게 반응하다’라는 비유적 의미가 생겼다.

💡 허리춤에서 총을 바로 쏘면 빠르지만 조준이 덜 정확하다는 이미지를 떠올리면, ‘빠르지만 신중하지 않은 말이나 행동’이라는 뜻을 기억하기 쉽다.