pleased with oneself
숙어B2자신이 한 일에 만족하거나 은근히 자랑스러워하는
phrase
- 1
스스로 대견해하는, 우쭐해하는 — 자신이 한 일이나 성과에 대해 만족하거나 뿌듯해하는; 때로는 스스로를 지나치게 자랑스러워하는B2
feeling satisfied or proud about something one has done, sometimes in a way that seems smug
He looked very pleased with himself after solving the problem before everyone else.
그는 다른 사람들보다 먼저 문제를 풀고 나서 무척 뿌듯해 보였다.
Don’t look so pleased with yourself; you only won because I made a mistake.
그렇게 우쭐해하지 마. 네가 이긴 건 내가 실수했기 때문일 뿐이야.
뉘앙스 · 쓰임
“proud of oneself”는 노력이나 성취에 대한 긍정적인 자부심을 더 직접적으로 말하고, “pleased with oneself”는 만족감에 더 초점이 있으며 때로는 우쭐함을 암시합니다. “self-satisfied”와 “smug”는 훨씬 더 부정적이고 ‘자만하는’ 느낌이 강합니다.
반드시 주어에 맞는 재귀대명사를 써야 합니다: I am pleased with myself, she is pleased with herself. 칭찬하려는 의도라면 “proud of yourself”가 더 자연스럽고 따뜻할 수 있으며, “too pleased with yourself”는 대개 비판적으로 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- proud of oneself
- 자신의 성취에 대한 긍정적인 자부심을 나타내며, ‘pleased with oneself’보다 덜 비꼬는 느낌일 수 있습니다.
- self-satisfied
- 만족감이 지나쳐 자만하거나 안일해 보인다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
- smug
- 자신이 남보다 낫다고 생각하는 듯한 잘난 체하는 태도를 강하게 비판하는 표현입니다.
반의어
- ashamed of oneself
- 자신의 행동에 대해 만족하는 것이 아니라 부끄럽거나 죄책감을 느끼는 상태입니다.
- disappointed in oneself
- 자신의 행동이나 결과가 기대에 못 미쳐 실망한 상태를 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English]형용사 ‘pleased’와 전치사구 ‘with oneself’가 결합한 표현입니다. ‘pleased’는 ‘기쁘게 하다, 만족시키다’라는 뜻의 동사 ‘please’에서 왔고, ‘with oneself’는 감정의 대상이 자기 자신임을 나타냅니다.
💡 ‘내가 나 자신에게 pleased(만족한) 상태’라고 생각하면 됩니다. 다만 표정이나 말투가 너무 만족스러워 보이면 한국어의 ‘우쭐해하다’에 가까워질 수 있습니다.