poll parrot
숙어C2들은 말을 이해 없이 그대로 반복하는 사람
phrase
- 1
남의 말이나 생각을 제대로 이해하지 못한 채 기계적으로 반복하는 사람C2
a person who mechanically repeats another person’s words or ideas without real understanding
The teacher told us not to be poll parrots, but to explain the theory in our own words.
선생님은 이론을 앵무새처럼 외워 말하지 말고 우리 말로 설명하라고 하셨다.
He sounded like a poll parrot, repeating the slogan without knowing what it meant.
그는 그 구호의 뜻도 모른 채 반복해서 말하는 앵무새 같은 사람처럼 들렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“copycat”은 행동이나 스타일을 따라 하는 사람까지 넓게 말하지만, “poll parrot”은 주로 말을 그대로 반복하는 데 초점이 있습니다. “yes-man”은 윗사람에게 무조건 동의하는 사람이라는 의미가 강하고, “poll parrot”은 이해 없이 기계적으로 되풀이한다는 뉘앙스가 더 큽니다. 현대 영어에서는 “parrot”이 훨씬 자연스럽습니다.
상대에게 직접 쓰면 ‘생각 없이 따라 한다’는 비판으로 들려 모욕적일 수 있습니다. 또한 오래된 표현이라 현대 회화에서는 어색하거나 문학적·풍자적으로 느껴질 수 있으므로, 일반적인 상황에서는 “Don’t just parrot what you read”처럼 “parrot”을 동사로 쓰는 편이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- parrot
- 현대 영어에서 더 흔하며, 명사나 동사로 모두 자연스럽게 쓰인다.
- repeat like a parrot
- 말을 그대로 따라 한다는 뜻을 더 직접적으로 설명하는 현대적 표현이다.
- copycat
- 말뿐 아니라 행동, 옷차림, 방식 등을 따라 하는 사람까지 포함한다.
반의어
- think for oneself
- 남의 말을 그대로 따르지 않고 스스로 판단한다는 뜻이다.
- speak in one's own words
- 외운 말을 반복하지 않고 자신이 이해한 방식으로 표현한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]“Poll” 또는 “Polly”는 영어권에서 앵무새에게 흔히 붙이던 이름이었습니다. 앵무새가 사람 말을 흉내 내는 습성 때문에, “poll parrot”은 점차 남의 말을 뜻도 모르고 되풀이하는 사람을 비유적으로 가리키게 되었습니다.
💡 앵무새가 들은 말을 그대로 따라 하듯이, ‘poll parrot’은 남의 말을 생각 없이 반복하는 사람이라고 기억하면 됩니다.