Preach water and drink wine
숙어C1남에게는 절제나 도덕을 설교하면서 자신은 정반대로 행동한다는 뜻
phrase
- 1
남에게는 절제, 도덕, 검소함을 권하거나 강요하면서 자신은 그 원칙을 지키지 않는 위선적인 행동을 하다C1
to advise or demand restraint, morality, or simplicity from others while personally doing the opposite
The mayor tells residents to save energy, but he keeps three heated swimming pools; he preaches water and drinks wine.
그 시장은 주민들에게 에너지를 절약하라고 말하지만 난방이 되는 수영장을 세 개나 유지한다. 그는 남에게만 절제를 설교하는 위선자다.
A company that lectures its workers about loyalty while cutting benefits is preaching water and drinking wine.
복리후생을 줄이면서 직원들에게 충성심을 설교하는 회사는 물을 설교하면서 포도주를 마시는 셈이다.
뉘앙스 · 쓰임
“not practise what you preach”는 일반적으로 ‘말한 대로 실천하지 않다’라는 넓은 의미이고, “preach water and drink wine”은 특히 절제·도덕·검소함을 남에게 강요하면서 자신은 몰래 즐기거나 사치를 누리는 위선을 더 강하게 풍자한다. “do as I say, not as I do”는 그런 태도를 직접적으로 묘사하거나 농담처럼 말할 때 자주 쓰인다.
다소 고풍스럽고 격언적인 표현이므로 현대적인 이메일, 기사, 연설, 비판적 논평에는 어울리지만 아주 캐주얼한 대화에서는 조금 딱딱하게 들릴 수 있다. 보통 부정적 의미로 쓰이며 사람이나 조직의 위선을 비판할 때 사용한다.
유의어 뉘앙스 비교
- not practise what you preach
- 가장 일반적인 현대 표현으로, 말과 행동이 일치하지 않는다는 뜻을 폭넓게 나타낸다.
- do as I say, not as I do
- 자신은 따르지 않는 규칙을 남에게 따르라고 하는 태도를 더 직접적이고 때로는 농담처럼 표현한다.
- hypocrisy
- 명사로, 말과 행동이 다른 위선 자체를 가리키며 속담적 비유는 없다.
반의어
- practise what you preach
- 자신이 주장하거나 가르치는 원칙을 실제로 실천한다는 반대 의미이다.
- lead by example
- 말보다 행동으로 모범을 보인다는 긍정적 의미가 강하다.
어원 · 암기 팁
[European proverb tradition]정확한 최초 출처는 불확실하지만, 유럽의 오래된 격언 전통에서 온 표현으로 여겨진다. ‘물’은 검소함과 절제를, ‘포도주’는 즐거움·사치·방종을 상징하며, 특히 남에게 금욕을 설교하면서 자신은 즐기는 사람을 풍자하는 말로 쓰여 왔다.
💡 남에게는 ‘물만 마셔라’고 말하면서 자신은 ‘와인’을 마시는 장면을 떠올리면, 말과 행동이 다른 위선이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.