LC·Dict

press the flesh

숙어C1informal
/ˌpres ðə ˈfleʃ/

정치인이나 유명인이 사람들과 악수하며 직접 만나다

phrase

  1. 1

    정치인이나 유명인 등이 대중과 직접 만나 악수하고 인사하다C1

    to shake hands and talk briefly with people, especially in order to gain support, popularity, or goodwill

    • The candidate spent the afternoon pressing the flesh at the county fair.

      그 후보자는 오후 내내 카운티 박람회에서 사람들과 악수하며 인사를 나눴다.

    • Before the speech, the mayor worked the room, pressing the flesh and posing for photos.

      연설 전에 시장은 행사장을 돌며 사람들과 악수하고 사진을 찍었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘shake hands’가 단순히 ‘악수하다’라는 중립적인 표현이라면, ‘press the flesh’는 대중 앞에서 많은 사람과 악수하며 친근함을 과시하거나 지지를 얻으려는 행위를 가리킵니다. ‘meet and greet’와 비슷하지만, ‘press the flesh’는 특히 정치적·홍보적 목적과 악수의 신체적 접촉이 더 강조됩니다.

보통 ‘press the flesh’처럼 정관사 the와 함께 씁니다. 일상적인 한두 번의 악수보다는 선거 유세나 공식 행사에서 여러 사람을 만나 악수하는 상황에 어울립니다. 다소 비격식적 표현이므로 매우 공식적인 글에서는 ‘meet voters’, ‘greet supporters’, ‘shake hands with the public’ 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

shake hands
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 정치적·홍보적 목적의 뉘앙스는 약하다.
meet and greet
사람들을 만나 인사하는 행사나 활동 전반을 뜻하며, 반드시 악수를 강조하지는 않는다.
work the room
행사장에서 여러 사람에게 다가가 대화하며 관계를 만드는 행위를 뜻하고, 악수보다는 사교적 활동 전체에 초점이 있다.

반의어

keep one's distance
사람들과 가까이 어울리거나 접촉하지 않고 거리를 둔다는 뜻이다.
avoid the public
대중을 직접 만나지 않거나 공개 접촉을 피한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘flesh’는 사람의 몸이나 피부를 가리키며, ‘press the flesh’는 악수할 때 손과 손의 살이 맞닿아 눌리는 모습을 비유적으로 표현한 말입니다. 20세기 미국 정치·선거 보도에서 정치인이 유권자들과 직접 악수하며 지지를 얻는 모습을 묘사하는 말로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 악수할 때 손바닥의 ‘살(flesh)’이 서로 ‘눌린다(press)’고 떠올리면, 정치인이 사람들과 악수하며 인사하는 장면을 쉽게 기억할 수 있습니다.