press the flesh
숙어C1informal사람들과 악수하고 인사하며 직접 교류하다
phrase
- 1
특히 정치인이나 공적 인물이 많은 사람들과 악수하고 인사하며 직접 접촉하다C1
to shake hands and talk with many people, especially as a politician, candidate, or public figure trying to win support or make a good impression
The senator spent the morning pressing the flesh at a county fair.
그 상원의원은 오전 내내 지역 박람회에서 사람들과 악수하고 인사하며 지지를 구했다.
If you want donations, you cannot just send emails; you have to get out there and press the flesh.
기부금을 모으려면 이메일만 보내서는 안 되고, 직접 나가 사람들을 만나 악수하고 인사해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
shake hands는 단순히 ‘악수하다’라는 중립적 표현이고, meet and greet는 행사에서 사람들을 만나 인사한다는 비교적 일반적인 표현입니다. press the flesh는 특히 정치·홍보·영업 맥락에서 많은 사람과 악수하며 호감을 얻으려는 모습을 말해 더 구어적이고 때로는 계산적이거나 냉소적인 느낌이 납니다. glad-hand도 비슷하지만, 더 노골적으로 겉치레식 친절이나 아첨의 뉘앙스가 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 연설문이나 정중한 안내문에서는 shake hands with voters, meet supporters, attend a meet-and-greet 같은 표현이 더 자연스럽습니다. flesh라는 단어 때문에 직역하면 어색하거나 다소 신체적인 느낌이 나지만, 실제 의미는 보통 ‘악수하고 인사하다’입니다. 주로 정치인이나 공적 인물이 군중 속에서 사람들을 만나는 상황에 쓰며, 친한 친구 한두 명과 악수하는 경우에는 잘 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shake hands
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 정치적·홍보적 뉘앙스가 반드시 있지는 않습니다.
- meet and greet
- 행사나 공식 자리에서 사람들을 만나 인사한다는 뜻으로, press the flesh보다 덜 냉소적이고 더 일반적입니다.
- glad-hand
- 정치인 등이 겉치레로 친절하게 악수하고 인사한다는 뜻으로, press the flesh보다 더 부정적이고 가식적인 느낌이 강합니다.
- work the room
- 행사장에서 여러 사람에게 말을 걸며 분위기나 인맥을 관리한다는 뜻으로, 반드시 악수를 포함하지는 않습니다.
반의어
- keep one's distance
- 사람들과 가까이 접촉하지 않고 거리를 둔다는 뜻입니다.
- avoid the crowd
- 군중이나 사람들을 일부러 피한다는 뜻으로, 직접 만나 호감을 얻으려는 행동과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]사람들이 악수할 때 손바닥의 살이 서로 닿고 눌린다는 이미지에서 나온 표현입니다. 특히 미국 영어에서 선거운동이나 정치 집회에서 후보자가 유권자들과 악수하며 친근함을 보이는 장면과 강하게 연결되어 쓰이게 되었습니다.
💡 정치인이 시장이나 거리에서 유권자들의 손을 계속 잡아 ‘살과 살을 누르며’ 악수하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.