Prick up one's ears
숙어C1흥미로운 소리나 말을 듣고 귀를 쫑긋 세우다, 주의 깊게 듣기 시작하다
phrase
- 1
흥미롭거나 중요하게 들리는 것을 듣고 갑자기 주의 깊게 듣기 시작하다C1
to suddenly start paying close attention to what is being said or heard because it seems interesting or important
I pricked up my ears when I heard someone mention my hometown.
누군가 내 고향을 언급하는 소리를 듣자 나는 귀가 번쩍 뜨였다.
The dog pricked up its ears at the sound of footsteps outside.
개는 밖에서 발소리가 들리자 귀를 쫑긋 세웠다.
Investors pricked up their ears when the CEO hinted at a possible merger.
CEO가 합병 가능성을 암시하자 투자자들은 갑자기 관심을 기울였다.
뉘앙스 · 쓰임
listen carefully는 단순히 ‘주의 깊게 듣다’라는 일반적 표현이고, prick up one's ears는 어떤 단서나 흥미로운 말 때문에 갑자기 관심이 생기는 느낌이 강합니다. be all ears는 상대에게 ‘말해 봐, 잘 듣고 있어’라는 적극적 태도를 나타내는 반면, prick up one's ears는 듣다가 특정 말에 반응해 귀가 번쩍 뜨이는 상황에 가깝습니다.
one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. prick이라는 단어가 다른 문맥에서는 속어적·모욕적 의미를 가질 수 있지만, 이 관용구에서는 그런 뜻이 없습니다. 대체로 중립적인 표현이지만, 격식 높은 문서보다는 서술문이나 회화체에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- listen closely
- 가장 일반적인 표현으로, 갑자기 관심이 생겼다는 느낌은 약합니다.
- perk up one's ears
- 의미가 매우 비슷하며, 특히 미국 영어에서 더 구어적으로 들릴 수 있습니다.
- be all ears
- 상대의 말을 적극적으로 들을 준비가 되어 있다는 뜻으로, 특정 말에 갑자기 반응하는 느낌은 덜합니다.
반의어
- tune out
- 듣지 않거나 관심을 끊는다는 뜻으로, 집중하기 시작하는 prick up one's ears와 반대입니다.
- turn a deaf ear
- 일부러 무시한다는 뜻이 강하며, 단순히 못 듣는 것이 아니라 의도적 외면을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]동물이 낯선 소리나 흥미로운 소리를 들으면 귀를 위로 세우는 행동에서 유래한 표현입니다. 여기서 prick은 오래된 용법으로 ‘뾰족하게 세우다, 위로 향하게 하다’라는 뜻을 가집니다. 이후 사람에게도 비유적으로 쓰여, 어떤 말이나 소리에 갑자기 관심을 보이는 의미가 되었습니다.
💡 토끼나 개가 소리를 듣고 귀를 쫑긋 세우는 장면을 떠올리면, ‘갑자기 관심을 갖고 듣다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.