pro tanto
숙어C2formal그만큼, 그 정도까지, 해당 범위에서는
phrase
- 1
그만큼, 그 범위에서 — 특정한 양, 범위, 정도에 한해서; 그만큼만 영향을 미쳐서C2
to that extent; by that amount; only so far as a particular amount, factor, or respect is involved
The payment reduced the debt pro tanto, but it did not discharge it completely.
그 지급은 채무를 그만큼 줄였지만, 완전히 소멸시키지는 않았다.
If the statute is unconstitutional in that application, it is invalid pro tanto.
그 법률이 그 적용 범위에서 위헌이라면, 그 범위에서는 무효이다.
The new evidence weakens the argument pro tanto, though it does not refute it entirely.
새 증거는 그 주장을 그만큼 약화시키지만, 완전히 반박하지는 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
‘to some extent’는 일반적으로 ‘어느 정도’라는 넓고 일상적인 표현인 반면, ‘pro tanto’는 특정 금액·범위·논점에 한정해 ‘그만큼만’이라는 법률적·논리적 뉘앙스가 강합니다. ‘partly’보다 더 격식 있고, 어떤 효과가 정확히 해당 부분만큼 발생한다는 느낌을 줍니다.
매우 격식 있는 라틴어 표현이므로 일상 대화나 일반 비즈니스 이메일에서는 어색할 수 있습니다. 주로 법률, 철학, 정책 분석, 학술 논문에서 사용하며, 독자가 법률·학술 표현에 익숙하지 않다면 ‘to that extent’나 ‘by that amount’로 바꾸는 것이 더 명확합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to that extent
- 가장 자연스럽고 일반적인 대응 표현으로, 법률 문맥이 아니어도 널리 쓰입니다.
- by that amount
- 금액이나 수량이 줄거나 늘 때 특히 명확한 표현입니다.
- insofar as
- ‘~하는 한’이라는 조건·범위의 뜻이 강하며, 반드시 수량적 감소를 뜻하지는 않습니다.
- partly
- 훨씬 일상적이고 포괄적이며, ‘정확히 그만큼’이라는 법률적 정밀함은 약합니다.
반의어
- completely
- 부분적 범위가 아니라 전체적으로 그러함을 나타냅니다.
- in toto
- 라틴어 표현으로 ‘전체적으로, 전부’라는 뜻이며 ‘pro tanto’의 부분적 의미와 대조됩니다.
- entirely
- 어떤 제한된 범위가 아니라 완전히 그러함을 나타내는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 ‘pro’는 ‘~에 대하여, ~을 위해’, ‘tanto’는 ‘그만큼, 그렇게 큰 양’을 뜻합니다. 따라서 문자 그대로는 ‘그만큼에 대하여’라는 뜻이며, 영미 법률 영어에서 어떤 효과가 전체가 아니라 특정한 정도나 금액에 한정됨을 표시하는 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 ‘pro’는 ‘for’, ‘tanto’는 ‘that much’로 기억하면 ‘for that much = 그만큼만’이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.