LC·Dict

pro tanto

숙어C2formal
US/ˌproʊ ˈtæn.toʊ/UK/ˌprəʊ ˈtæn.təʊ/

그만큼, 그 정도까지, 해당 범위에서는

phrase

  1. 1

    그만큼, 그 범위에서특정한 양, 범위, 정도에 한해서; 그만큼만 영향을 미쳐서C2

    to that extent; by that amount; only so far as a particular amount, factor, or respect is involved

    • The payment reduced the debt pro tanto, but it did not discharge it completely.

      그 지급은 채무를 그만큼 줄였지만, 완전히 소멸시키지는 않았다.

    • If the statute is unconstitutional in that application, it is invalid pro tanto.

      그 법률이 그 적용 범위에서 위헌이라면, 그 범위에서는 무효이다.

    • The new evidence weakens the argument pro tanto, though it does not refute it entirely.

      새 증거는 그 주장을 그만큼 약화시키지만, 완전히 반박하지는 않는다.

뉘앙스 · 쓰임

‘to some extent’는 일반적으로 ‘어느 정도’라는 넓고 일상적인 표현인 반면, ‘pro tanto’는 특정 금액·범위·논점에 한정해 ‘그만큼만’이라는 법률적·논리적 뉘앙스가 강합니다. ‘partly’보다 더 격식 있고, 어떤 효과가 정확히 해당 부분만큼 발생한다는 느낌을 줍니다.

매우 격식 있는 라틴어 표현이므로 일상 대화나 일반 비즈니스 이메일에서는 어색할 수 있습니다. 주로 법률, 철학, 정책 분석, 학술 논문에서 사용하며, 독자가 법률·학술 표현에 익숙하지 않다면 ‘to that extent’나 ‘by that amount’로 바꾸는 것이 더 명확합니다.

유의어 뉘앙스 비교

to that extent
가장 자연스럽고 일반적인 대응 표현으로, 법률 문맥이 아니어도 널리 쓰입니다.
by that amount
금액이나 수량이 줄거나 늘 때 특히 명확한 표현입니다.
insofar as
‘~하는 한’이라는 조건·범위의 뜻이 강하며, 반드시 수량적 감소를 뜻하지는 않습니다.
partly
훨씬 일상적이고 포괄적이며, ‘정확히 그만큼’이라는 법률적 정밀함은 약합니다.

반의어

completely
부분적 범위가 아니라 전체적으로 그러함을 나타냅니다.
in toto
라틴어 표현으로 ‘전체적으로, 전부’라는 뜻이며 ‘pro tanto’의 부분적 의미와 대조됩니다.
entirely
어떤 제한된 범위가 아니라 완전히 그러함을 나타내는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 ‘pro’는 ‘~에 대하여, ~을 위해’, ‘tanto’는 ‘그만큼, 그렇게 큰 양’을 뜻합니다. 따라서 문자 그대로는 ‘그만큼에 대하여’라는 뜻이며, 영미 법률 영어에서 어떤 효과가 전체가 아니라 특정한 정도나 금액에 한정됨을 표시하는 표현으로 자리 잡았습니다.

💡 ‘pro’는 ‘for’, ‘tanto’는 ‘that much’로 기억하면 ‘for that much = 그만큼만’이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.