Pull someone's leg
숙어B2informal누군가를 장난으로 속이다, 놀리다
phrase
- 1
놀리다, 장난으로 속이다 — 사실이 아닌 말을 해서 누군가를 장난스럽게 속이거나 놀리다B2
to deceive or tease someone in a playful way, usually by making them believe something false
Don't worry, I'm just pulling your leg.
걱정하지 마, 그냥 너 놀리는 거야.
When she said she had bought a castle, I thought she was pulling my leg.
그녀가 성을 샀다고 했을 때, 나는 그녀가 나를 장난으로 속이는 줄 알았다.
뉘앙스 · 쓰임
"lie to someone"은 단순히 거짓말을 한다는 뜻으로 부정적일 수 있지만, "pull someone's leg"는 대개 장난스럽고 가벼운 속임수를 의미합니다. "tease"는 놀리는 행위 전반을 말하고, 이 표현은 특히 거짓 정보를 말해 상대를 잠깐 믿게 하는 느낌이 강합니다.
소유격을 상황에 맞게 바꾸어 씁니다: pull my leg, pull your leg, pull his leg 등. 보통 진행형이나 과거형으로도 많이 쓰며, 상대가 진짜인지 확인할 때 "Are you pulling my leg?"라고 말할 수 있습니다. 상대가 불쾌해할 만한 민감한 주제에는 쓰지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tease
- 장난스럽게 놀리다는 넓은 의미이며, 반드시 거짓말로 속인다는 뜻은 아닙니다.
- kid
- 비격식 표현으로, 농담하거나 장난으로 속인다는 뜻이 매우 비슷합니다.
- joke with someone
- 농담을 주고받는다는 일반적인 표현으로, 속인다는 느낌은 더 약합니다.
반의어
- be serious
- 농담이 아니라 진지하게 말한다는 뜻입니다.
- tell the truth
- 상대를 속이지 않고 사실을 말한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 흔한 설명 중 하나는 실제로 다리를 걸거나 잡아당겨 사람을 넘어뜨리는 장난에서 비유적으로 발전했다는 것입니다. 19세기 후반 영어권에서 '누군가를 놀리다, 속이다'라는 의미로 쓰인 기록이 있습니다.
💡 상대의 '다리(leg)'를 살짝 잡아당겨 균형을 잃게 만드는 장난처럼, 말로 상대를 잠깐 헷갈리게 만든다고 기억하면 쉽습니다.