LC·Dict

Push the limit

숙어B2
US/pʊʃ ðə ˈlɪmɪt/

한계에 도전하다, 가능한 범위를 최대한 밀어붙이다

phrase

  1. 1

    가능하거나 허용되거나 안전한 범위의 끝까지 가 보거나 그 이상을 시도하다B2

    to test the furthest point of what is possible, allowed, or safe, often by trying to go beyond it

    • The new electric car pushes the limit of battery technology.

      그 새로운 전기차는 배터리 기술의 한계에 도전한다.

    • You can joke with the teacher, but don’t push the limit.

      선생님과 농담할 수는 있지만, 선은 넘지 마.

뉘앙스 · 쓰임

‘challenge oneself’는 주로 스스로를 성장시키기 위한 긍정적인 도전을 말하는 반면, ‘push the limit’은 한계선 자체를 시험한다는 느낌이 강해 위험하거나 무리하다는 뉘앙스가 포함될 수 있습니다. ‘go too far’는 이미 지나쳤다는 부정적 의미가 강하지만, ‘push the limit’은 문맥에 따라 칭찬도 비판도 될 수 있습니다.

단수형 ‘push the limit’도 가능하지만, 일반적으로는 ‘push the limits’가 더 자연스럽고 널리 쓰입니다. 사람의 인내심이나 규칙을 시험한다는 뜻일 때는 상대방에게 무례하거나 비판적으로 들릴 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

push the limits
복수형으로, 실제 사용에서 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
test the limits
한계가 어디인지 확인해 본다는 의미가 더 강하며, ‘밀어붙이다’의 적극성은 조금 약합니다.
stretch the boundaries
기존의 범위나 관습을 넓힌다는 의미로, 예술·창의성·제도 변화에서 자주 쓰입니다.

반의어

play it safe
위험을 감수하지 않고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
stay within the limits
정해진 한계나 규칙 안에 머문다는 직접적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘push’는 물리적으로 밀다는 뜻에서 발전해 어떤 범위나 기준을 압박하거나 넘어서려 한다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다. ‘limit’은 허용되거나 가능한 끝점을 뜻하며, 두 단어가 결합해 ‘한계를 밀어붙이다, 시험하다’라는 현대적 표현이 되었습니다.

💡 한계선(limit)을 손으로 계속 밀어서(push) 더 멀리 보내려는 장면을 떠올리면 ‘한계에 도전하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.