push up against
숙어B2무언가에 바짝 닿거나, 한계·경계에 가까이 다가가 압박하다
phrase
- 1
사람이나 물건이 다른 사람·물건·표면에 바짝 닿거나 눌리다B1
to press or move very close to someone or something, often so that contact is made
The crowd pushed up against the barriers as the singer came out.
가수가 나오자 군중이 장벽에 바짝 밀려붙었다.
The sofa is pushed up against the wall to save space.
공간을 아끼려고 소파를 벽에 바짝 붙여 놓았다.
- 2
한계, 규칙, 경계, 장애물 등에 거의 닿을 정도로 접근하여 그것을 시험하거나 압박하다B2
to come very close to a limit, boundary, rule, or obstacle, often testing or challenging it
The company is pushing up against the limits of what its current technology can do.
그 회사는 현재 기술로 할 수 있는 한계에 거의 다다르고 있다.
Her new film pushes up against the boundaries of traditional storytelling.
그녀의 새 영화는 전통적인 이야기 방식의 경계를 밀어붙이며 시험한다.
뉘앙스 · 쓰임
push against는 단순히 ‘~을 밀다’라는 물리적 의미가 강하고, push up against는 ‘바짝 가까이 붙어 압박하다’ 또는 ‘한계 바로 앞까지 다가가다’라는 느낌이 더 강합니다. test the limits는 ‘한계를 시험하다’에 초점이 있고, push up against the limits는 한계에 실제로 거의 닿아 압박하는 느낌이 있습니다.
목적어 없이 단독으로 쓰기보다 보통 push up against + 명사 형태로 씁니다. 비유적 의미에서는 limits, boundaries, rules, deadline, ceiling, constraints 같은 단어와 자주 결합합니다. 일상 회화와 글 모두에서 쓰이지만, 문맥에 따라 물리적 의미인지 비유적 의미인지 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- press against
- 물리적으로 ‘~에 눌리다/대고 밀다’라는 뜻이 더 직접적이며, 비유적 한계의 느낌은 덜합니다.
- lean against
- 기대어 있다는 뜻으로, 강한 압박이나 밀림의 느낌은 약합니다.
- test the limits
- 한계를 시험한다는 의미가 더 명확하며, ‘바짝 닿아 압박한다’는 공간적 이미지는 약합니다.
- push the boundaries
- 경계를 넓히거나 도전한다는 창의적·도전적 뉘앙스가 더 강합니다.
- come up against
- 장애물이나 문제에 부딪히다는 뜻으로, 적극적으로 압박한다기보다 맞닥뜨리는 느낌이 강합니다.
반의어
- pull away from
- 가까이 붙는 것이 아니라 떨어져 나오거나 물러나는 것을 뜻합니다.
- keep away from
- 접촉하지 않도록 거리를 두는 의미입니다.
- stay within the limits
- 한계를 넘거나 시험하지 않고 그 안에 머무른다는 뜻입니다.
- avoid challenging
- 규칙이나 권위에 도전하지 않는다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 push는 중세 영어 pushen에서 왔으며 ‘밀다’라는 기본 의미를 가집니다. up against는 어떤 대상에 아주 가까이 붙어 있거나 맞닿아 있다는 공간적 표현입니다. 이 물리적 이미지가 확장되어 한계나 경계에 ‘바짝 다가가 압박하다’라는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 push는 ‘밀다’, up against는 ‘~에 바짝 붙어서’라고 생각하면 됩니다. 벽을 향해 계속 밀면 벽에 닿듯이, 한계나 경계에 바짝 닿을 때 push up against를 떠올리면 쉽습니다.