LC·Dict

Put a sock in it

숙어C1informal
US/ˌpʊt ə ˈsɑːk ɪn ɪt/UK/ˌpʊt ə ˈsɒk ɪn ɪt/

시끄럽게 말하거나 떠드는 사람에게 조용히 하라고 하는 거친 표현

phrase

  1. 1

    누군가에게 말하거나 떠드는 것을 멈추라고 거칠게 말하는 표현C1

    Used to tell someone, often rudely or impatiently, to stop talking or making noise.

    • Put a sock in it! I'm trying to study.

      그만 좀 조용히 해! 나 공부하려고 하잖아.

    • After ten minutes of his complaining, she finally told him to put a sock in it.

      그가 10분 동안 불평을 늘어놓자, 그녀는 결국 그에게 그만 좀 하라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“be quiet”보다 훨씬 더 거칠고 명령적인 느낌입니다. “shut up”과 비슷하지만, 약간 익살스럽거나 오래된 영국식 표현처럼 들릴 수 있습니다. “keep it down”은 소리를 낮추라는 더 부드러운 표현이고, “put a sock in it”은 말이나 소음을 아예 멈추라는 짜증 섞인 표현입니다.

상대에게 무례하게 들릴 수 있으므로 윗사람, 고객, 낯선 사람에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 친한 친구 사이에서도 농담의 맥락이 아니면 공격적으로 받아들여질 수 있습니다. 직접적인 명령문 “Put a sock in it!” 형태가 가장 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

shut up
뜻은 매우 비슷하지만 더 직설적이고 무례하게 들릴 수 있습니다.
be quiet
더 중립적이고 일반적인 표현입니다.
keep it down
완전히 조용히 하라는 뜻보다는 소리를 낮추라는 더 부드러운 표현입니다.
zip it
비격식적이고 장난스럽게 들릴 수 있지만 여전히 무례할 수 있습니다.

반의어

speak up
더 크게 말하거나 의견을 내라는 뜻입니다.
go on
계속 말하라는 뜻으로, 말을 멈추라는 표현과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 초 영국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. 흔한 설명 중 하나는 축음기나 나팔형 확성기의 소리를 줄이려고 그 안에 양말을 넣는다는 이미지에서 왔다는 것입니다. 다만 이 설명은 널리 알려져 있으나 완전히 입증된 어원은 아닙니다.

💡 시끄러운 입이나 소리 나는 구멍에 양말을 넣어 막는 모습을 떠올리면 ‘조용히 해’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.