LC·Dict

put at ease

숙어B2
US/pʊt ət iːz/

누군가를 안심시키거나 편안하게 해 주다

phrase

  1. 1

    누군가의 긴장, 걱정, 불편함을 줄여 편안하거나 안심하게 만들다B2

    to make someone feel relaxed, comfortable, or less worried

    • The nurse smiled and explained the procedure to put the patient at ease.

      간호사는 환자를 안심시키기 위해 미소를 지으며 절차를 설명했다.

    • His friendly manner immediately put everyone at ease.

      그의 친근한 태도는 즉시 모두를 편안하게 만들었다.

    • Before the interview began, the manager tried to put me at ease with a few casual questions.

      면접이 시작되기 전에 매니저는 가벼운 질문 몇 가지로 나를 편하게 해 주려고 했다.

뉘앙스 · 쓰임

calm someone down은 감정이 격해졌거나 불안이 큰 사람을 진정시킨다는 느낌이 강하고, reassure는 말이나 설명으로 걱정을 덜어 준다는 뜻이 뚜렷합니다. put someone at ease는 분위기나 태도까지 포함해 상대가 자연스럽고 편안하게 느끼도록 만든다는 넓은 의미입니다.

보통 put + 사람 + at ease 형태로 쓰며, 목적어 없이 단독으로 쓰는 경우는 드뭅니다. 과거형과 과거분사형도 put으로 형태가 같으므로 문맥으로 시제를 구분합니다. 격식 있는 글과 일상 대화 모두에서 사용할 수 있는 중립적인 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

reassure
말이나 설명으로 걱정하지 않아도 된다고 확신을 주는 느낌이 강함
calm someone down
이미 흥분했거나 불안해하는 사람을 진정시키는 상황에 더 자주 쓰임
make someone feel comfortable
put someone at ease보다 더 직설적이고 일상적인 표현

반의어

make someone uneasy
상대에게 불안감이나 불편함을 느끼게 한다는 뜻
worry
걱정하게 만들거나 걱정하다라는 일반적인 의미
unsettle
마음을 동요시키거나 불안정하게 만든다는 비교적 격식 있는 표현

어원 · 암기 팁

[English]ease는 고대 프랑스어 aise에서 온 말로, ‘편안함, 안락함, 자유로움’을 뜻했습니다. put at ease는 누군가를 편안한 상태에 ‘놓다’라는 문자적 이미지에서 발전한 표현입니다.

💡 ease를 ‘편안함’으로 기억하면, put someone at ease는 그 사람을 편안함의 위치에 놓는다고 생각하면 쉽습니다.