put into words
숙어B2생각이나 감정을 말이나 글로 표현하다
phrase
- 1
생각, 감정, 경험 등을 말이나 글로 표현하다B2
to express thoughts, feelings, or experiences in spoken or written language
I was so grateful that I couldn't put my feelings into words.
나는 너무 고마워서 내 감정을 말로 표현할 수 없었다.
Can you put into words what you felt when you heard the news?
그 소식을 들었을 때 어떤 기분이었는지 말로 표현할 수 있나요?
뉘앙스 · 쓰임
express보다 더 구체적으로 ‘언어로 표현하다’라는 뜻이 강합니다. say는 단순히 ‘말하다’에 가깝고, articulate는 더 정확하고 논리적으로 표현한다는 느낌이 있어 다소 격식 있습니다. describe는 어떤 대상이나 상황을 설명하는 데 초점이 있고, put into words는 주로 감정·생각·경험을 말이나 글로 옮기는 데 초점이 있습니다.
목적어는 보통 feelings, thoughts, emotions, experience, gratitude처럼 추상적인 것이 옵니다. 대명사 목적어를 쓸 때는 “put it into words”처럼 put과 into 사이에 놓는 것이 일반적입니다. “word”가 아니라 거의 항상 복수형 “words”를 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- express
- 가장 일반적인 표현으로, 말·글·표정·행동 등 다양한 방식으로 나타내는 것을 포함합니다.
- articulate
- 생각이나 감정을 명확하고 조리 있게 표현한다는 뜻으로, 더 격식 있고 지적인 느낌이 있습니다.
- describe
- 대상, 상황, 경험의 특징을 설명하는 데 초점이 있으며 감정 표현만을 뜻하지는 않습니다.
- verbalize
- 생각이나 감정을 말로 표현한다는 뜻으로 다소 학술적이거나 심리학적인 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- leave unsaid
- 말하지 않고 남겨 두다라는 뜻으로, 의도적으로 표현하지 않는 뉘앙스가 있습니다.
- keep to oneself
- 생각이나 감정을 남에게 말하지 않고 혼자 간직한다는 뜻입니다.
- be at a loss for words
- 너무 놀라거나 감정이 커서 무슨 말을 해야 할지 모르는 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]put은 ‘놓다, 두다’라는 기본 의미를 가진 영어 동사이고, words는 ‘말, 단어’라는 뜻입니다. 생각이나 감정을 ‘말이라는 형태 속에 넣는다’는 비유에서 현재의 의미가 발전했습니다.
💡 머릿속의 느낌을 ‘words라는 그릇 안에 put한다’고 떠올리면 ‘말로 표현하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.