LC·Dict

put on the block

숙어B2
/pʊt ɑːn ðə blɑːk//pʊt ɒn ðə blɒk/

팔려고 내놓다, 특히 경매에 부치다

phrase

  1. 1

    물건, 자산, 회사 등을 팔려고 내놓다; 특히 경매에 부치다B2

    to offer an item, asset, company, etc. for sale, especially at auction

    • The family put the old farmhouse on the block after moving to the city.

      그 가족은 도시로 이사한 뒤 오래된 농가를 매물로 내놓았다.

    • Several rare paintings will be put on the block next month.

      희귀 그림 몇 점이 다음 달 경매에 부쳐질 예정이다.

  2. 2

    매각·처분·정리 대상으로 삼다C1

    to make something a candidate for sale, disposal, or elimination

    • The struggling company put several non-core divisions on the block.

      어려움을 겪는 그 회사는 몇몇 비핵심 부문을 매각 대상으로 올렸다.

    • When the new budget was announced, the museum's expansion plan was put on the block.

      새 예산안이 발표되자 박물관 확장 계획은 정리 대상이 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“sell”은 단순히 ‘팔다’라는 일반 동사이고, “put on the block”은 아직 팔린 것은 아니지만 ‘매각 대상으로 내놓다’라는 단계에 초점이 있습니다. “put up for sale”보다 약간 더 경매·비즈니스·자산 매각의 느낌이 강합니다. 해고나 예산 삭감의 위험을 말할 때는 “on the chopping block”이 더 흔하고 명확합니다.

보통 목적어와 함께 “put something on the block” 형태로 쓰며, 수동태 “something is/was put on the block”이 매우 자연스럽습니다. ‘블록’이라는 말만 보고 거리의 한 구역이라는 뜻으로 해석하지 않도록 주의하세요. 경매 의미를 분명히 하고 싶으면 “put something on the auction block”이라고도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

put up for sale
가장 일반적인 표현으로, 경매의 느낌은 비교적 약합니다.
put on the auction block
경매에 내놓는다는 뜻이 더 명확하고 구체적입니다.
offer for sale
격식 있는 표현으로 계약서나 공고문에서도 쓸 수 있습니다.
put on the chopping block
매각보다 ‘삭감·폐지·해고될 위험’이라는 의미가 더 강합니다.
target for cuts
예산이나 인력 감축 대상으로 삼는다는 더 직접적인 표현입니다.

반의어

take off the market
팔려고 내놓은 것을 다시 거둔다는 뜻입니다.
keep
팔지 않고 보유한다는 단순한 반대 의미입니다.
protect from cuts
삭감이나 폐지 대상에서 보호한다는 뜻입니다.
retain
조직이나 자산을 계속 유지한다는 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현의 “block”은 물건을 올려놓고 입찰을 받던 ‘auction block’에서 나온 것으로 여겨집니다. 시간이 지나면서 실제 경매뿐 아니라 회사나 자산을 매각 대상으로 내놓는 상황에도 쓰이게 되었습니다. 일부 맥락에서는 ‘chopping block’의 영향으로 정리·폐지 대상이라는 의미도 겹쳐 나타납니다.

💡 경매장에서 물건을 ‘블록 위에 올려놓으면’ 사람들이 가격을 부르며 사려고 한다고 떠올리면 됩니다.