LC·Dict

put one's hand up

숙어A2
/ˌpʊt wʌnz ˈhænd ʌp/

손을 들어 질문·대답·자원 의사를 보이다

phrase

  1. 1

    질문하거나 대답하거나 자원하기 위해 손을 들다A2

    to raise your hand in order to ask a question, answer, or offer to do something

    • Put your hand up if you know the answer.

      답을 알면 손을 드세요.

    • Several students put their hands up to ask questions.

      몇몇 학생들이 질문하려고 손을 들었다.

  2. 2

    자신의 실수나 책임을 인정하다B2

    to admit that you have made a mistake or are responsible for something

    • I'll put my hand up and say that I should have checked the figures more carefully.

      내가 수치를 더 꼼꼼히 확인했어야 했다고 인정하겠다.

    • To his credit, he put his hand up and accepted the blame.

      그는 인정할 만하게도 자신의 책임을 인정하고 비난을 받아들였다.

뉘앙스 · 쓰임

raise one's hand와 거의 같은 뜻이지만, put one's hand up은 영국 영어에서 더 일상적이고 교실 상황에 잘 어울립니다. volunteer는 실제로 ‘자원하다’라는 행동 자체를 강조하고, put one's hand up은 그 의사를 보이는 손동작을 강조합니다. own up은 잘못을 인정한다는 뜻이 강해 두 번째 의미와만 가깝습니다.

one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 한 사람의 손동작을 말할 때는 hand, 여러 사람이 동시에 손을 들면 hands를 씁니다. ‘항복하다’라는 뜻은 보통 put your hands up처럼 양손 복수형으로 쓰이며, 이 표현과 구별해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

raise one's hand
의미는 거의 같으며, 미국 영어에서 더 흔하고 약간 더 표준적인 느낌입니다.
volunteer
손동작보다 어떤 일을 하겠다고 자원하는 행위 자체를 강조합니다.
own up
잘못을 솔직히 인정한다는 구어적 표현으로, 책임 인정의 뉘앙스가 더 강합니다.
admit responsibility
더 직접적이고 격식 있는 표현입니다.

반의어

keep one's hand down
손을 들지 않고 가만히 있다는 직접적인 반대 표현입니다.
stay silent
말하지 않는다는 뜻으로, 손동작보다는 침묵하는 태도를 강조합니다.
deny responsibility
책임이 없다고 부인한다는 뜻입니다.
shift the blame
책임을 다른 사람에게 떠넘긴다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]손을 위로 들어 교사나 사회자의 주의를 끄는 실제 행동에서 나온 표현입니다. 교실 문화와 회의 절차에서 발언권을 얻기 위해 손을 드는 관습이 표현의 기본 의미를 형성했습니다. 책임을 인정한다는 의미는 ‘내가 하겠다/내 책임이다’라고 공개적으로 표시하는 손들기 이미지에서 확장된 것으로 볼 수 있습니다.

💡 손을 번쩍 들고 ‘저요!’라고 하는 장면을 떠올리면, 질문·대답·자원·인정의 의미를 함께 기억하기 쉽습니다.