put out a fire
숙어B1불을 끄다; 급한 문제를 해결하다
phrase
- 1
불이 더 이상 타지 않도록 끄다.A2
to extinguish a fire and stop it from burning.
The firefighters quickly put out the fire in the kitchen.
소방관들은 부엌의 불을 빠르게 껐다.
Make sure the campfire is completely put out before you leave.
떠나기 전에 모닥불이 완전히 꺼졌는지 확인하세요.
- 2
갑자기 생긴 긴급한 문제나 위기를 신속히 해결하다.B2
to deal quickly with an urgent problem or crisis.
I spent the whole morning putting out fires instead of working on my report.
나는 보고서 작업을 하는 대신 오전 내내 급한 문제들을 처리했다.
A good manager can put out a fire without blaming the team.
좋은 관리자는 팀을 탓하지 않고도 긴급한 문제를 수습할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
solve a problem은 일반적으로 문제를 해결한다는 중립적인 표현이고, put out a fire는 갑작스럽고 급한 문제를 즉시 수습한다는 느낌이 강합니다. deal with a crisis보다 일상적이고 구어적인 느낌이며, put out fires처럼 쓰면 여러 긴급 상황을 계속 처리한다는 뉘앙스가 있습니다.
실제 화재에는 말 그대로 사용할 수 있고, 비유적으로는 사람·팀·회사 등이 급한 문제를 처리할 때 씁니다. 비유적 의미에서는 관사 a 대신 복수형 fires가 매우 흔합니다. 사람을 목적어로 하여 put someone out이라고 하면 ‘불편하게 하다’라는 전혀 다른 뜻이 되므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- extinguish a fire
- 더 격식 있고 기술적인 표현입니다.
- douse a fire
- 물이나 액체를 끼얹어 불을 끈다는 느낌이 강합니다.
- deal with a crisis
- 더 직접적이고 다소 격식 있는 표현입니다.
- handle an emergency
- 실제 비상 상황에도 넓게 쓰이며, 긴급 대응의 느낌이 강합니다.
- troubleshoot
- 특히 기술적 문제의 원인을 찾아 해결한다는 뜻입니다.
반의어
- start a fire
- 불을 내거나 불을 피우다는 반대 의미입니다.
- set fire to something
- 무언가에 일부러 불을 붙인다는 의미입니다.
- ignore a problem
- 문제를 해결하지 않고 무시한다는 뜻입니다.
- make matters worse
- 상황을 수습하기는커녕 더 악화시킨다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]put out은 오래전부터 불·촛불·등불 등을 ‘끄다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 실제 화재를 진압한다는 구체적 의미에서, 나중에는 긴급하고 위험한 문제를 즉시 수습한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 불이 나면 가장 먼저 해야 할 일이 ‘끄는 것’이듯, 갑자기 터진 문제도 먼저 ‘진화한다’고 기억하면 됩니다.