LC·Dict

put out a fire

숙어B1
US/pʊt aʊt ə ˈfaɪr/UK/pʊt aʊt ə ˈfaɪə/

불을 끄다; 급한 문제를 해결하다

phrase

  1. 1

    불이 더 이상 타지 않도록 끄다.A2

    to extinguish a fire and stop it from burning.

    • The firefighters quickly put out the fire in the kitchen.

      소방관들은 부엌의 불을 빠르게 껐다.

    • Make sure the campfire is completely put out before you leave.

      떠나기 전에 모닥불이 완전히 꺼졌는지 확인하세요.

  2. 2

    갑자기 생긴 긴급한 문제나 위기를 신속히 해결하다.B2

    to deal quickly with an urgent problem or crisis.

    • I spent the whole morning putting out fires instead of working on my report.

      나는 보고서 작업을 하는 대신 오전 내내 급한 문제들을 처리했다.

    • A good manager can put out a fire without blaming the team.

      좋은 관리자는 팀을 탓하지 않고도 긴급한 문제를 수습할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

solve a problem은 일반적으로 문제를 해결한다는 중립적인 표현이고, put out a fire는 갑작스럽고 급한 문제를 즉시 수습한다는 느낌이 강합니다. deal with a crisis보다 일상적이고 구어적인 느낌이며, put out fires처럼 쓰면 여러 긴급 상황을 계속 처리한다는 뉘앙스가 있습니다.

실제 화재에는 말 그대로 사용할 수 있고, 비유적으로는 사람·팀·회사 등이 급한 문제를 처리할 때 씁니다. 비유적 의미에서는 관사 a 대신 복수형 fires가 매우 흔합니다. 사람을 목적어로 하여 put someone out이라고 하면 ‘불편하게 하다’라는 전혀 다른 뜻이 되므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

extinguish a fire
더 격식 있고 기술적인 표현입니다.
douse a fire
물이나 액체를 끼얹어 불을 끈다는 느낌이 강합니다.
deal with a crisis
더 직접적이고 다소 격식 있는 표현입니다.
handle an emergency
실제 비상 상황에도 넓게 쓰이며, 긴급 대응의 느낌이 강합니다.
troubleshoot
특히 기술적 문제의 원인을 찾아 해결한다는 뜻입니다.

반의어

start a fire
불을 내거나 불을 피우다는 반대 의미입니다.
set fire to something
무언가에 일부러 불을 붙인다는 의미입니다.
ignore a problem
문제를 해결하지 않고 무시한다는 뜻입니다.
make matters worse
상황을 수습하기는커녕 더 악화시킨다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]put out은 오래전부터 불·촛불·등불 등을 ‘끄다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 실제 화재를 진압한다는 구체적 의미에서, 나중에는 긴급하고 위험한 문제를 즉시 수습한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 불이 나면 가장 먼저 해야 할 일이 ‘끄는 것’이듯, 갑자기 터진 문제도 먼저 ‘진화한다’고 기억하면 됩니다.