put someone out of their misery
숙어C1고통·불안·궁금증을 끝내 주다
phrase
- 1
궁금해하거나 초조해하는 사람에게 답·결과·소식을 알려 주어 불안이나 답답함을 끝내 주다B2
to stop someone from feeling anxious, curious, or impatient by telling them the answer, result, or news
She looked so nervous about the test results, so I put her out of her misery and told her she had passed.
그녀가 시험 결과 때문에 너무 초조해 보여서, 나는 그녀를 더 애태우지 않고 합격했다고 말해 주었다.
All right, I’ll put you out of your misery: the surprise guest is your brother.
좋아, 이제 그만 궁금하게 할게. 깜짝 손님은 네 동생이야.
- 2
심한 고통을 겪는 사람이나 동물의 고통을 끝내다; 특히 죽게 하거나 안락사시키다C1
to end the severe suffering of a person or animal, especially by killing them or having them euthanized
The vet said the dog was in terrible pain, and the kindest thing would be to put him out of his misery.
수의사는 그 개가 극심한 고통을 겪고 있으니, 가장 자비로운 일은 안락사로 고통을 끝내 주는 것이라고 말했다.
In the novel, the wounded soldier begs his friend to put him out of his misery.
그 소설에서 부상당한 병사는 친구에게 자신의 고통을 끝내 달라고 애원한다.
뉘앙스 · 쓰임
end the suspense는 단순히 ‘긴장감·궁금증을 끝내다’라는 중립적인 표현이고, put someone out of their misery는 상대가 답답해하거나 괴로워하는 모습을 약간 과장하거나 농담조로 표현하는 느낌이 있습니다. put someone down은 주로 병든 동물을 안락사시키는 말로 더 직접적이고 문자적인 의미가 강합니다.
가벼운 상황에서 ‘그만 애태우고 알려 주다’라는 뜻으로 많이 쓰지만, 죽음·질병·자살·안락사와 관련된 실제 상황에서는 조심해서 사용해야 합니다. 사람에게 문자 그대로 쓰면 매우 거칠거나 비인간적으로 들릴 수 있습니다. someone 대신 him, her, me, us, them 등을 넣어 쓸 수 있으며, 단수 they도 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- end the suspense
- 가장 중립적으로 ‘긴장감이나 궁금증을 끝내다’라는 뜻입니다.
- tell someone the answer
- 관용적 느낌 없이 직접적으로 답을 알려 준다는 뜻입니다.
- spare someone the suspense
- 상대가 더 이상 긴장하거나 기다리지 않게 배려한다는 느낌이 있습니다.
- put an animal down
- 주로 병들거나 다친 동물을 안락사시킨다는 뜻으로, 사람에게는 보통 쓰지 않습니다.
- euthanize
- 의학적·법적 맥락에서 쓰는 더 공식적이고 직접적인 표현입니다.
- end someone’s suffering
- 죽음을 반드시 의미하지 않을 수도 있는 더 완곡하고 넓은 표현입니다.
반의어
- keep someone in suspense
- 일부러 또는 결과적으로 상대가 계속 궁금해하거나 긴장하게 만들다는 뜻입니다.
- leave someone hanging
- 상대에게 답이나 결론을 주지 않고 기다리게 두는 구어적 표현입니다.
- prolong someone’s suffering
- 고통을 끝내지 않고 오히려 더 오래 지속되게 한다는 뜻입니다.
- keep someone alive
- 생명을 유지하게 한다는 뜻으로, 고통의 종료보다는 생존 유지에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, ‘misery’는 큰 고통이나 비참한 상태를 뜻하며, 이 표현은 심한 고통을 겪는 존재를 그 상태에서 벗어나게 한다는 발상에서 생겼습니다. 이후 실제 고통뿐 아니라 시험 결과, 비밀, 발표 등을 기다리며 애타는 상태를 끝내 준다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 misery를 ‘비참함·괴로움’으로 기억하면, put someone out of their misery는 ‘그 괴로움 밖으로 꺼내 주다’라고 떠올릴 수 있습니다. 가벼운 상황에서는 ‘스포일러처럼 답을 말해 줘서 애태움을 끝내 주다’라고 연상하면 쉽습니다.