LC·Dict

put the last hand to

숙어C2literary
US/pʊt ðə læst hænd tuː/UK/pʊt ðə lɑːst hænd tuː/

무엇에 마지막 손질을 하다, 완성하다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 작품에 마지막 작업을 하여 완성하다C2

    to complete a piece of work by doing the final part or adding the final details

    • The author put the last hand to his novel just before leaving for Paris.

      그 작가는 파리로 떠나기 직전에 소설에 마지막 손질을 했다.

    • After months of revisions, she finally put the last hand to the report.

      몇 달간의 수정 끝에 그녀는 마침내 보고서를 완성했다.

뉘앙스 · 쓰임

put the finishing touches to/on은 현대 영어에서 자연스럽고 널리 쓰이는 표현입니다. finish off는 더 구어적이고 단순히 끝마친다는 느낌이 강한 반면, put the last hand to는 장인이나 작가가 작품을 마지막으로 다듬어 완성한다는 문어적·고풍스러운 느낌이 있습니다.

현대 회화에서는 매우 드문 표현이므로 일반적인 상황에서는 put the finishing touches to/on 또는 finish를 쓰는 것이 안전합니다. 이 표현을 쓰면 의도적으로 고전적이거나 문학적인 분위기를 낼 수 있습니다. 목적어가 반드시 뒤따르며, 보통 put the last hand to the manuscript처럼 to 뒤에 완성 대상이 옵니다.

유의어 뉘앙스 비교

put the finishing touches to
가장 자연스럽고 현대적인 표현으로, 마지막 세부 사항을 다듬는다는 뜻입니다.
put the finishing touches on
미국 영어에서 특히 흔하며, 의미는 put the finishing touches to와 거의 같습니다.
finish off
더 구어적이며, 세밀하게 다듬는 느낌보다는 일을 끝낸다는 의미가 강합니다.
complete
중립적이고 직접적인 단어로, 문학적 뉘앙스는 없습니다.

반의어

begin
일이나 작업을 시작한다는 뜻으로, 마지막 단계와 반대입니다.
leave unfinished
완성하지 않은 채 남겨 둔다는 뜻입니다.
abandon
작업을 끝내지 않고 포기한다는 의미가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]hand는 오래전부터 ‘손으로 하는 작업’ 또는 ‘일을 하는 사람의 손길’을 뜻했습니다. put the last hand to는 어떤 작품에 마지막 손길을 더한다는 말에서 나온 표현으로, 현대 영어의 put the finishing touches to/on과 같은 발상입니다. 현재는 다소 고풍스럽고 문학적인 표현으로 남아 있습니다.

💡 작품에 마지막으로 손을 한 번 더 댄다고 상상하면 ‘마지막 손질을 하다’라는 의미를 떠올리기 쉽습니다.