Finish off
구동사B2마무리하다; 다 먹거나 써 버리다; 완전히 끝장내다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
다 먹다, 다 마시다, 다 써버리다 — 남은 음식·음료·물건을 다 먹거나 마시거나 써 버리다B2
to eat, drink, or use the last remaining amount of something
Who finished off the last piece of cake?
누가 마지막 케이크 한 조각을 다 먹었어?
We finished the milk off at breakfast.
우리는 아침 식사 때 우유를 다 마셔 버렸다.
유의어polish off, use up, eat up
- 3
끝장내다, 완전히 패배시키다 — 이미 약해진 사람이나 것을 완전히 패배시키거나 죽이거나 망가뜨리다; 끝장내다C1
to defeat, kill, or destroy someone or something completely, especially after they have already been weakened
The second goal finished off the opposing team.
두 번째 골이 상대 팀을 완전히 무너뜨렸다.
The long illness nearly finished him off.
그 오랜 병은 그를 거의 끝장낼 뻔했다.
- 4
녹초로 만들다, 지치게 하다 — 사람을 매우 지치게 하거나 더 이상 버티기 어렵게 만들다B2
to make someone extremely tired, weak, or unable to continue
That last hill really finished me off.
마지막 언덕 때문에 정말 완전히 지쳐 버렸어.
After a full day of meetings, the two-hour train delay finished us off.
하루 종일 회의를 한 뒤, 두 시간의 기차 지연이 우리를 완전히 녹초로 만들었다.
뉘앙스 · 쓰임
finish는 단순히 ‘끝내다’라는 일반적인 말이고, finish off는 ‘마지막 남은 부분까지 처리해서 완전히 마무리한다’는 느낌이 강합니다. complete는 더 격식 있고 공식적이며, wrap up은 회의·일·프로젝트 등을 깔끔하게 마무리한다는 구어적 느낌이 있습니다. polish off는 특히 음식이나 일을 빠르고 쉽게 해치운다는 좀 더 비격식적인 표현입니다.
목적어가 명사이면 finish off the report 또는 finish the report off 둘 다 가능합니다. 하지만 목적어가 it, them 같은 대명사이면 finish it off처럼 반드시 동사와 부사 사이에 놓습니다. 음식·음료에 쓰면 ‘남은 것을 다 먹다/마시다’라는 자연스러운 구어 표현이고, 사람에게 쓰면 문맥에 따라 ‘기진맥진하게 만들다’ 또는 ‘끝장내다’라는 강한 의미가 될 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- complete
- 더 격식 있고 결과물이나 절차를 완성한다는 느낌이 강함
- wrap up
- 회의·논의·일 등을 정리하며 끝낸다는 구어적 표현
- round off
- 전체를 자연스럽고 만족스럽게 마무리한다는 느낌
- polish off
- 음식이나 음료를 빠르고 기분 좋게 다 먹어 치운다는 더 비격식적인 표현
- use up
- 음식뿐 아니라 물자·시간·돈 등을 모두 써 버릴 때 넓게 사용
- eat up
- 주로 음식을 남기지 않고 다 먹는다는 의미
- defeat
- 경기·전쟁·논쟁 등에서 이긴다는 일반적인 표현
- destroy
- 물리적·비유적으로 완전히 망가뜨린다는 더 직접적인 표현
- do in
- 사람을 지치게 하거나 죽인다는 매우 비격식적인 표현
- exhaust
- 매우 지치게 한다는 더 격식 있고 직접적인 표현
- wear out
- 오랜 활동이나 반복으로 지치게 한다는 일상적인 표현
- tire out
- 몸이나 정신을 피곤하게 만든다는 비교적 중립적인 표현