Do in
구동사B2informal몹시 지치게 하다; 죽이다; 망하게 하다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
- 3
망하게 하다, 실패하게 하다 — 사람, 사업, 계획 등을 망하게 하거나 실패하게 만들다C1
to ruin someone or something, or to cause someone or something to fail
Rising rent did in many small shops in the area.
오르는 임대료 때문에 그 지역의 많은 작은 가게들이 망했다.
One careless mistake did him in during the final interview.
마지막 면접에서 한 번의 부주의한 실수가 그를 망쳤다.
유의어ruin, bring down
뉘앙스 · 쓰임
wear out이나 exhaust는 ‘지치게 하다’라는 더 일반적이거나 중립적인 표현이고, do in은 회화적이며 ‘완전히 녹초로 만들다’는 느낌이 강합니다. kill이나 murder는 직접적이고 중립적인 동사인 반면, do someone in은 범죄 이야기나 농담 섞인 말투에서 쓰이는 비격식 표현입니다. ruin은 ‘망치다’의 일반적인 말이고, do in은 외부 요인 때문에 결국 무너지게 만든다는 구어적 뉘앙스가 있습니다.
일상 회화, 이야기, 기사 제목 등에서 쓰이는 비격식 표현입니다. ‘죽이다’의 뜻은 실제 폭력 상황을 말할 수도 있지만, 문맥에 따라 과장이나 농담으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 글에서는 kill, murder, ruin, exhaust 같은 더 직접적인 표현이 적절합니다. ‘I’m done in’은 ‘나 완전 지쳤어’라는 뜻으로 영국 영어에서 특히 자연스럽지만 미국 영어에서도 이해됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wear out
- do in보다 더 일반적이며, 신체적·정신적으로 지치게 한다는 뜻으로 널리 쓰입니다.
- exhaust
- 더 격식 있고 직접적인 표현입니다.
- kill
- 가장 일반적이고 직접적인 표현입니다.
- murder
- 불법적이고 의도적인 살인을 뜻하며 더 구체적이고 심각한 표현입니다.
- ruin
- 더 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- bring down
- 권력자, 조직, 제도 등을 무너뜨린다는 의미에 자주 쓰입니다.