LC·Dict

put the same shoe on every foot

숙어C1
/pʊt ðə seɪm ʃuː ɑːn ˈevri fʊt//pʊt ðə seɪm ʃuː ɒn ˈevri fʊt/

사람이나 상황의 차이를 무시하고 똑같은 방식으로 대하다

phrase

  1. 1

    일률적으로 적용하다, 획일적으로 적용하다개인이나 상황의 차이를 고려하지 않고 모두에게 같은 기준, 방법, 해결책을 적용하다C1

    to apply the same standard, method, or solution to all people or situations without considering their differences

    • A good teacher knows you can't put the same shoe on every foot; each student learns differently.

      좋은 교사는 모든 학생에게 똑같은 방식을 적용할 수 없다는 것을 안다. 학생마다 배우는 방식이 다르기 때문이다.

    • The company tried to put the same shoe on every foot by using one training program for all departments.

      그 회사는 모든 부서에 하나의 교육 프로그램을 적용해, 각 부서의 차이를 무시하고 똑같은 방식을 쓰려 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“one-size-fits-all”은 가장 흔하고 자연스러운 표현으로, 제도나 해결책이 지나치게 획일적이라는 뜻이다. “put the same shoe on every foot”은 더 비유적이고 덜 흔하며, 사람마다 ‘맞는 것’이 다르다는 이미지를 더 강하게 준다. “treat everyone the same”은 중립적일 수도 있지만, 이 표현은 보통 부정적·비판적 뉘앙스가 있다.

상대적으로 드문 표현이므로 공식 글이나 자연스러운 회화에서는 “use a one-size-fits-all approach” 또는 “one size does not fit all”로 바꾸면 더 이해되기 쉽다. 보통 부정문이나 비판적 문맥에서 “You can’t put the same shoe on every foot”처럼 사용한다.

유의어 뉘앙스 비교

use a one-size-fits-all approach
가장 흔한 표현으로, 정책·제도·해결책이 획일적이라는 뜻을 직접적으로 나타낸다.
treat everyone the same
더 일반적이고 중립적일 수 있으며, 공정함을 뜻할 수도 있어 반드시 부정적이지는 않다.
apply the same rule to everyone
비유성이 약하고 설명적인 표현으로, 규칙이나 기준에 초점이 있다.

반의어

tailor something to someone's needs
개인이나 상황의 필요에 맞게 조정한다는 뜻으로, 이 표현의 반대 의미이다.
horses for courses
영국식 표현으로, 상황에 따라 적합한 사람이나 방법이 다르다는 뜻이다.
different strokes for different folks
사람마다 취향이나 방식이 다르다는 구어적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, ‘신발이 발에 맞다/맞지 않다’는 오래된 영어권 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있다. 같은 신발이 모든 사람의 발에 맞을 수 없다는 이미지를 통해, 하나의 해결책이나 기준이 모든 사람에게 적합할 수 없다는 생각을 전달한다.

💡 발 크기가 모두 다른데 같은 신발을 신기면 누군가는 아프다는 장면을 떠올리면, ‘모두에게 같은 방식은 맞지 않는다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.