put the toothpaste back in the tube
숙어C1이미 일어난 일이나 공개된 것을 되돌릴 수 없다는 뜻
phrase
- 1
이미 일어났거나 공개된 일을 원래 상태로 되돌리다; 주로 그것이 불가능하다는 뜻으로 쓰임C1
to reverse or undo something that has already happened or been made public, especially when this is impossible
Once the confidential report was posted online, there was no way to put the toothpaste back in the tube.
기밀 보고서가 온라인에 올라간 뒤에는 그것을 되돌릴 방법이 없었다.
The company apologized for the comment, but you can't put the toothpaste back in the tube.
그 회사는 그 발언에 대해 사과했지만, 이미 엎질러진 일을 되돌릴 수는 없다.
뉘앙스 · 쓰임
“undo”는 단순히 ‘취소하다/되돌리다’라는 일반적인 말이고, “put the toothpaste back in the tube”는 한 번 밖으로 나온 것, 특히 정보·말·변화가 현실적으로 다시 통제될 수 없다는 이미지가 강합니다. “close the stable door after the horse has bolted”는 일이 이미 늦었다는 점을 강조하고, 이 표현은 이미 나온 것을 되돌릴 수 없다는 점을 더 직접적으로 강조합니다.
대개 부정형 can’t/cannot, couldn’t와 함께 씁니다. 실제로 치약을 넣는 상황이 아니라 비유적 표현이므로, 공식 문서보다는 설명적 글, 인터뷰, 뉴스 해설, 일상 대화에서 자연스럽습니다. 사람의 실수나 민감한 정보 유출에 대해 말할 때는 비난처럼 들릴 수 있으므로 어조에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- undo what has been done
- 가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 비유적 이미지가 약합니다.
- turn back the clock
- 시간을 과거로 되돌리고 싶다는 느낌이 강하며, 정보 유출보다는 과거 상태로 돌아가고 싶을 때 넓게 씁니다.
- close the stable door after the horse has bolted
- 영국식 느낌이 비교적 강하고, 이미 늦은 뒤에 조치를 취한다는 뉘앙스가 더 큽니다.
반의어
- nip it in the bud
- 문제가 커지기 전에 초기에 막는다는 뜻으로, 이미 되돌릴 수 없는 상태와 반대됩니다.
- prevent it from happening
- 일이 일어나기 전에 예방한다는 직설적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]치약을 튜브에서 짜낸 뒤 다시 깨끗하게 넣기 어렵다는 일상적 경험에서 나온 비유적 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 현대 영어에서 정보 공개나 되돌릴 수 없는 변화에 대해 말할 때 널리 쓰입니다.
💡 한번 짠 치약은 다시 튜브에 넣기 어렵다고 상상하면, ‘한 번 공개되거나 벌어진 일은 되돌리기 어렵다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.