put up at
숙어B2호텔·여관 등에 묵다, 투숙하다
phrase
- 1
묵다, 투숙하다 — 여행이나 방문 중 호텔, 여관, 집 같은 곳에 잠시 묵다B2
to stay temporarily at a hotel, inn, house, or other place, especially while travelling
We put up at a small inn near the station for the night.
우리는 그날 밤 역 근처의 작은 여관에 묵었다.
During the conference, the speakers were put up at a hotel downtown.
회의 기간 동안 연사들은 시내 호텔에 투숙했다.
유의어stay at, lodge at, check into
반의어check out of, leave
뉘앙스 · 쓰임
‘stay at’은 가장 일반적이고 자연스러운 표현이며, ‘put up at’은 숙박·투숙의 의미가 더 뚜렷하지만 약간 구식이거나 문어적인 느낌이 있습니다. ‘put up with’는 ‘참다’라는 완전히 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.
목적어로 사람을 바로 받는 표현이 아니라, 보통 ‘put up at + 호텔/여관/장소’ 구조로 씁니다. 일상 회화에서는 ‘Where are you staying?’이 ‘Where are you putting up at?’보다 훨씬 자연스럽습니다. 또한 문장 끝의 ‘at’이 중복되어 어색해질 수 있으므로 ‘the hotel where we put up’처럼 쓰기보다는 ‘the hotel where we stayed’가 더 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay at
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 일상 회화에서 더 자연스럽습니다.
- lodge at
- ‘숙박하다’라는 뜻이지만 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 강합니다.
- check into
- 호텔 등에 ‘체크인하다’라는 행위에 초점이 있으며, 머무는 기간 전체를 가리키지는 않을 수 있습니다.
반의어
- check out of
- 호텔 등에서 숙박을 마치고 퇴실하는 행위에 초점이 있습니다.
- leave
- 장소를 떠난다는 일반적인 의미로, 숙박시설에만 한정되지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘put up’은 원래 말이나 짐을 ‘세우거나 보관해 두다’라는 의미와 관련이 있으며, 여기서 여행자가 말이나 짐을 맡기고 여관에 머무는 의미로 발전했습니다. ‘at’은 머무는 특정 장소를 나타냅니다.
💡 여행자가 짐을 숙소에 ‘put up’해 두고 그곳에 머문다고 생각하면 ‘put up at = 묵다’로 기억하기 쉽습니다.